"la tentation de" - Translation from French to Arabic

    • إغراء
        
    • الإغراء
        
    • إغراءات
        
    • اﻹغراء المتمثل في
        
    • وإغراء
        
    • النزعة إلى
        
    Les États Membres devraient résister à la tentation de transplanter dans la Commission des cadres et paramètres qui seraient utiles ailleurs. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقاوم إغراء زرع أطر ومعايير في الهيئة قد تكون ذات صلة بأماكن أخرى.
    Bien qu'il soit compréhensible que les parties veuillent aborder en premier les problèmes les plus prioritaires, la tentation de faire passer ces questions à l'arrière-plan doit être évitée. UN ومع أن رغبة الطرفين في تنـــاول المسائل اﻷعجل أولا هي رغبة مفهومة، فإنه ينبغـــي تجنب إغراء إبعاد تلك المسائل عن اﻷنظار وتركها في خلفية الصورة.
    En cette période d'après guerre froide, la tentation de contourner ou de contrôler cet organe mondial peut être forte. UN وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، قد يكون إغراء تخطي هذه الهيئة العالمية، أو إملاء الرأي عليها، إغراء كبيرا.
    D'où la tentation de certains États de se doter de la puissance nucléaire, et ceci en contravention avec les traités. UN ومن هنا كان الإغراء الذي يدفع دولاً معينة إلى امتلاك القوة النووية، وهو ما يخالف المعاهدات.
    J'observe également avec satisfaction l'existence d'un débat politique vivant, ainsi que d'une volonté affichée par toutes les parties de ne pas céder à la tentation de la politique politicienne. UN ويسرني أن ألاحظ النقاش السياسي الساخن وإعلان جميع الأحزاب عن استعدادها لمقاومة إغراءات المناورات السياسية الرخيصة.
    Il convient, très souvent, de résister à la tentation de généralisations hâtives, de conclusions rapides et universelles. UN ومن المستحسن غالبا مقاومة إغراء التعميمات المتهورة والاستنتاجات المتسرعة الشاملة.
    Ni les Soudanais ni leurs partenaires internationaux ne doivent céder à la tentation de relâcher l'effort après la réussite du référendum. UN ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء.
    Je rends hommage à ceux qui en Palestine, malgré des décennies de souffrances et d'humiliation, n'ont pas cédé à la tentation de l'extrémisme et de la violence. UN وإلى أولئك الفلسطينيين الذين يقاومون إغراء التطرف والعنف رغم عقود المعاناة والإذلال، فإنني أنحني لهم.
    En particulier, la tentation de revenir sur des thèmes conflictuels devrait être évitée. UN وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف.
    Il faut prendre soin d'éviter la tentation de faire de la Conférence un fourre-tout pour tous et éviter d'augmenter le nombre de questions qu'elle aura à traiter. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب إغراء جعل المؤتمر يحقق كل شيء لجميع الأطراف بزيادة عدد البنود التي ستجري مناقشتها.
    Nous devons résister à la tentation de défendre nos économies nationales par des mesures protectionnistes. UN ويجب علينا أن نقاوم إغراء الدفاع عن اقتصاداتنا المحلية باللجوء إلى الحمائية التجارية.
    L'Ambassadeur Maiolini, notre Président, nous a mis en garde, dans son éloquent discours d'ouverture, contre la tentation de nous montrer trop ambitieux. UN وقد حذرنا رئيسنا، السفير ميوليني في بيانه الافتتاحي بأنه ينبغي لنا أن نتجنب إغراء الإفراط في الطموح.
    Nous voudrions, cependant, mettre en garde contre la tentation de recourir à des solutions fragmentaires ou partielles. UN ومع ذلك، نود التحذير من إغراء اللجوء إلى الحلول الجزئية والمتحيزة.
    Pour notre part, nous pensons que les États Membres doivent adopter une démarche pragmatique et résister à la tentation de microgérer le Secrétariat. UN ونـرى من جانبنا أنـه يجب على الدول الأعضاء أن تأخذ بنهج واقعي وأن تقاوم إغراء إدارة الأمانة العامة في كل صغيرة وكبيرة.
    Israël doit résister à la tentation de fermer la porte au processus de paix par un recours délibéré à des mesures hostiles à la paix. UN ولا بد أن تتجنب إسرائيل إغراء سد الطريق أمام عملية السلام وذلك بتعمدها استخدام سياسات منافية للسلام.
    Il faut résister à la tentation de choisir la facilité et de ne s'accorder que sur les questions qui ont déjà fait l'objet d'une convergence de vues. UN وينبغي أن نقاوم إغراء اتخاذ الخيارات اﻷسهل وتعزيز الاتفاق فقط على القضايا التي عليها بالفعل قدر كبير من التقارب.
    Il est important de résister à la tentation de renverser cette tradition. UN ومن المهم مقاومة إغراء السير في عكس اتجاه هذا التقليد.
    D'où la tentation de certains Etats de se doter de la puissance nucléaire, et ceci en contravention avec les traités. UN ومن هنا كان الإغراء الذي يدفع دولاً معينة إلى امتلاك القوة النووية، وهو ما يخالف المعاهدات.
    La CARICOM exhorte les pays donateurs à résister à la tentation de réduire l'aide publique au développement (APD) en réaction à la crise. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    Les pays doivent résister à la tentation de la xénophobie ou de la discrimination, sous couvert de mesures visant à garantir la sécurité nationale. UN فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني.
    En outre, la Suisse espère que tous les Etats voisins de l'Inde et du Pakistan renonceront à la tentation de continuer la course aux armements et éviteront toute action qui pourrait mettre en danger la paix et la sécurité dans l'Asie du Sud. UN كما تأمل سويسرا أن تبتعد الدول المجاورة للهند وباكستان عن اﻹغراء المتمثل في مواصلة سباق التسلح وأن تتفادى القيام بأي عمل يمكن أن يعرض للخطر السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    Nous sommes aussi opposés à une politique de deux poids deux mesures et à la tentation de se servir des droits de l'homme comme moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    La deuxième initiative à prendre serait de convoquer une réunion d’experts qui étudierait à fond le phénomène de mercenariat et proposerait des mesures concrètes pour limiter la tentation de recourir à des mercenaires. UN وتتمثل المبادرة الثانية المطلوبة في عقد اجتماع للخبراء للتعمق في دراسة ظاهرة الارتزاق واقتراح تدابير محددة للحد من النزعة إلى الاستعانة بالمرتزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more