"la tenue d" - Translation from French to Arabic

    • بعقد
        
    • لعقد
        
    • عقد
        
    • لإجراء
        
    • وبإجراء
        
    • مسك
        
    • من انعقاد
        
    • ذلك إجراء
        
    • فإن إجراء
        
    • شأن إجراء
        
    Il recommande la tenue d'un débat public sur la question de la définition de l'identité nationale. UN يوصي بعقد نقاش عام حول مسألة تعريف الهوية الوطنية.
    Les processus consultatifs se sont intensifiés vers la fin de 2009, avec la tenue d'une série de réunions plus techniques. UN وازدادت كثافة العمليات التشاورية قرب نهاية 2009، بعقد سلسلة من الاجتماعات الأكثر تخصصاً.
    Le projet de traité comportait donc à la fois une clause de retrait et une disposition prévoyant la tenue d'une conférence chargée d'examiner le fonctionnement du Traité. UN ولهذا، تضمنت المعاهدة شرطاً للانسحاب وحكماً بعقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ المعاهدة معاً.
    Il s'est principalement occupé de préparer la tenue d'une réunion commémorative de haut niveau en 1995. UN وركزت اللجنة في عملها بصورة رئيسية على الترتيب لعقد اجتماع احتفالي رفيع المستوى في عام ١٩٩٥.
    Il s'est principalement occupé de préparer la tenue d'une réunion commémorative de haut niveau en 1995. UN وركزت اللجنة في عملها بصورة رئيسية على الترتيب لعقد اجتماع احتفالي رفيع المستوى في عام ١٩٩٥.
    Il faut donner sa chance au plan de paix des Nations Unies de fonctionner, et le calendrier établi pour la tenue d'élections doit être respecté par tous. UN ولا بد من السماح بأن تطبق خطة اﻷمم المتحدة للسلم، وكذلك يجب على الجميع احترام الجدول الزمني المحدد لعقد الانتخابات.
    Le projet de traité comportait donc à la fois une clause de retrait et une disposition prévoyant la tenue d'une conférence chargée d'examiner le fonctionnement du Traité. UN ولهذا، تضمنت المعاهدة شرطاً للانسحاب وحكماً بعقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ المعاهدة معاً.
    Le projet de TNP a donc comporté à la fois une clause de dénonciation et une disposition prévoyant la tenue d'une conférence chargée d'examiner le fonctionnement du Traité. UN ولهذا، تضمنت المعاهدة شرطاً للانسحاب وحكماً بعقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ المعاهدة معاً.
    Il accueille également avec satisfaction la tenue d'un séminaire sur la tolérance religieuse et ethnique. UN كما ترحب بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني.
    Je saisis cette occasion pour rappeler que les conditions ne sont pas réunies pour la tenue d'élections au Kosovo-Metohija. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشير إلى أن الظروف لا تسمح بعقد انتخابات في كوسوفو وميتوهيا.
    Cela nous amène donc à la question fondamentale de la tenue d'une session extraordinaire d'urgence. UN ويدفعنا ذلك بالتالي إلى تناول المسألة الأساسية المتعلقة بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Si aucune délégation ne demande la tenue d'une séance jeudi prochain, il n'y en aura pas. UN وإذا لم يقدم أي طلب بعقد جلسة يوم الخميس، فلن نجتمع يوم الخميس.
    Aux termes de l'Accord d'Arusha, la période de transition devait prendre fin avec la tenue d'élections locales, parlementaires et présidentielles. UN وينص اتفاق أروشا على أن تنتهي الفترة الانتقالية بعقد انتخابات محلية وبرلمانية ورئاسية.
    Il est temps que la communauté internationale intervienne effectivement en faveur de la tenue d'une conférence de réconciliation nationale, pour mettre un terme à cette guerre. UN لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب.
    Le Président de Sao Tomé-et-Principe m'avait fait savoir précédemment qu'il était favorable à la tenue d'une telle réunion à Sao Tomé. UN وكان رئيس سان تومي وبرينسيبي قد أعرب لي في وقت سابق عن تأييده لعقد هذا اللقاء في سان تومي.
    la tenue d'une réunion conjointe entre le groupe intergouvernemental de l'OUA et le groupe ONU/OUA est également prévue afin d'apporter la touche finale au projet de traité. UN وهناك أيضا خطط لعقد اجتماع مشترك بين الفريق الحكومي الدولي التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وفريق خبراء اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لوضع اللمسات اﻷخيرة على مشروع المعاهدة.
    Elles ont demandé aux États Membres d'adopter les mesures nécessaires pour la tenue d'une telle conférence en 2015, ce qui aurait pu se faire si les représentants à l'Assemblée avaient donné leur accord. UN فقد طلبا من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات اللازمة لعقد مؤتمر عالمي معني بالمرأة في عام 2015، وكان من الممكن أن يتحقق ذلك لو أن الممثلين في الجمعية العامة استجابوا لذلك الطلب.
    Selon la délégation, la sécurité sur l'ensemble du territoire de la République centrafricaine est une condition préalable à la tenue d'élections libres et régulières. UN ورأى الوفد أن إحلال الأمن على جميع أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى شرط أساسي لعقد انتخابات حرة وعادلة.
    Convocation adressée au Bloc de la réforme et du changement en vue de la tenue d'une réunion avec les membres de la Commission UN دعوة كتلة الإصلاح والتغيير لعقد لقاء مع اللجنة
    Dans ces conditions, Cuba juge urgente la tenue d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وبالنظر إلى هذا الواقع، تتوسم كوبا أهمية عاجلة في عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح.
    Ce gouvernement préparera la tenue d'élections législatives et présidentielles. UN وأن تقوم هذه الحكومة بالإعداد لإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية.
    Nous sommes pleinement attachés à ce processus et à la tenue d'élections libres et justes. UN ونحن ملتزمون تماما بتلك العملية وبإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Plusieurs solutions ont été avancées, telles que la tenue de registres par les États fédérés ou la tenue d'un registre des lieux de détention au niveau fédéral. UN واقتُرحت حلول عديدة، مثل مسك الدول الاتحادية لسجلات أو مسك سجل بمراكز الاحتجاز على المستوى الاتحادي.
    Cette initiative s'accompagnera de la tenue d'un sommet des 100 villes, un an après la cinquième session du Forum urbain mondial, à Alicante (Espagne). UN وستشمل هذه المبادرة قمة الـ 100 مدينة التي ستُعقد بعد سنة من انعقاد الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، في أليكانتي بإسبانيا.
    Ce pays a accompli des progrès considérables, notamment la tenue d'élections législatives. UN وقد حققت تقدما كبيرا، بما في ذلك إجراء انتخابات برلمانية.
    Dans ces conditions, la tenue d'une prétendue élection constitue non seulement un acte frauduleux mais aussi un sacrilège. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إجراء أي نوع مما يسمى انتخابات ليس عملا ينطوي على الغش في طابعه فحسب، ولكنه يشكل أيضا عملا من أعمال انتهاك الحرمات.
    Dans ce pays, la tenue d'élections libres couronnerait de succès la première grande action de maintien de la paix de l'OUA. UN ومن شأن إجراء انتخابات حرة في هذا البلد أن يكلل بالنجاح أول عملية رئيسية لحفظ السلم لمنظمة الوحدة الافريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more