"la tenue d'un débat" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مناقشة
        
    • عقد مناقشة
        
    • تيسير النقاش
        
    • على إجراء نقاش
        
    À ce sujet, il a demandé la tenue d'un débat centré sur des questions concrètes. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى إجراء مناقشة ينصب الاهتمام فيها على المسائل العملية المنحى.
    Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.
    Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.
    Une autre option à examiner pourrait être la tenue d'un débat public au sein du Conseil à un stade initial de la rédaction du rapport. UN ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة.
    La presse et les autres organes d'information mettent régulièrement en lumière des questions importantes concernant les droits de l'homme en Norvège et contribuent activement à la tenue d'un débat public sur ces questions. UN وتبرز الصحافة ووسائط الإعلام بانتظام المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان في النرويج، وتؤدي دوراً حاسماً في تيسير النقاش العام المتعلق بهذه المسائل.
    Nous attendons avec impatience la tenue d'un débat constructif avec l'ensemble des États Membres dans un climat de confiance et de coopération. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء في جو تسوده الثقة والتعاون.
    L'Islande a activement encouragé la tenue d'un débat ouvert sur la question de la pollution marine, un sujet de préoccupation sur le plan international. UN وتشجع أيسلندا بقوة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن التلوث البحري، وهي مسألة ذات أهمية دولية.
    Nous pensons que c'est la tenue d'un débat général avant l'adoption de chaque projet de résolution qui perturbe réellement la procédure de vote. UN ونعتقد أن ما يشوه إجراءات التصويت حقا هو إجراء مناقشة عامة قبل اعتماد كل مشروع قرار.
    Il a aussi souligné que toutes les parties devaient collaborer pour préparer la tenue d'un débat national destiné à mettre un terme aux affrontements tragiques qui ont dévasté le Burundi. UN وأكد أيضا على ضرورة أن يعمل جميع اﻷطراف معا من أجل إجراء مناقشة وطنية ﻹنهاء المواجهة المأساوية التي دمرت بوروندي.
    De plus, la liberté d'expression est fondamentale dans la création d'un climat rendant possible la tenue d'un débat profond sur la religion. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرية التعبير عنصر جوهري من أجل إيجاد بيئة يمكن فيها إجراء مناقشة حاسمة بشأن الدين.
    L'article 23, aux termes duquel l'inscription d'une question suppose la tenue d'un débat avec les auteurs de la requête, n'a pas été respecté. UN فالمادة 23، التي بموجبها يتطلب إدراج أي بند إجراء مناقشة من جانب مقدمي مشـــروع القـــرار، لــم يتم احترامها.
    Soulignant qu'il importe de favoriser la tenue d'un débat approfondi et cohérent sur tous les aspects du phénomène migratoire, sachant qu'il figure parmi les priorités mondiales, UN وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي،
    Soulignant qu'il importe de favoriser la tenue d'un débat approfondi et cohérent sur tous les aspects du phénomène migratoire, sachant qu'il figure parmi les priorités mondiales, UN وإذ تؤكد ضرورة التشجيع على إجراء مناقشة شاملة ومتسقة بشأن جميع جوانب ظاهرة الهجرة، مع مراعاة ما تتسم به من أهمية بالنسبة لجدول الأعمال العالمي،
    La déclaration du Secrétaire général, allant de pair avec son rapport précieux, sont un appel opportun et pertinent pour que la tenue d'un débat franc et résolu sur l'importance de la sécurité humaine et de l'intervention au prochain siècle. UN إن بيان اﻷمين العام، باﻹضافة إلى محتوى تقريره القيم، يمثل دعوة ضرورية صدرت في وقتها من أجل إجراء مناقشة صريحة وجادة بشأن أهمية اﻷمن اﻹنساني والتدخل في القرن المقبل.
    Nous pensons toutefois que la tenue d'un débat public, en particulier au sein du Comité d'organisation, aurait été indiquée dans le cadre du processus d'examen du rapport et de négociation du projet de résolution. UN بيد أننا نعتقد أن العملية التي تلت النظر في التقرير والتفاوض على مشروع القرار كان بوسعها أن تمكن من إجراء مناقشة مفتوحة، لا سيما في اللجنة التنظيمية.
    Enfin, la délégation vénézuélienne regrette les obstacles qui ont empêché la tenue d'un débat transparent, ouvert et constructif sur les paragraphes à propos desquels elle avait des réserves. UN 20 - وقالت في الختام إن الوفد الفنزويلي يأسف للعراقيل التي حالت دون إجراء مناقشة شفافة ومفتوحة وبناءة بشأن الفقرات التي أبدت تحفظات عليها.
    Pour cette raison, les pays membres de l'ALBA considèrent qu'il n'existe pas de consensus pour adopter ce projet de déclaration et, en fonction de ce qui a été déclaré, nous proposons la tenue d'un débat de fond sur les questions suivantes : UN ولذلك، فنحن، البلدان الأعضاء في البديل البوليفاري، نرى أن التوافق اللازم لإقرار مشروع ذلك الإعلان لم يتحقق؛ واعتبارا لما سبق، نقترح إجراء مناقشة متعمقة بشأن القضايا التالية:
    Il a été noté cependant que la tenue d'un débat approfondi sur la question de la sécurité énergétique n'entrait pas dans le cadre du mandat du Conseil, qui portait sur le désarmement et la sécurité. UN إلا أنه أشير إلى أن عقد مناقشة عامة لموضوع أمن الطاقة لا يندرج ضمن ولاية نزع السلاح والأمن الموكلة إلى المجلس.
    Il a donc demandé la tenue d'un débat ouvert afin de permettre aux pays Membres de l'Organisation des Nations Unies d'exprimer leurs vues sur cette question importante qui intéressait la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك، طلب عقد مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن من أجل إتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن وجهات نظرهم بشأن هذه المسألة الهامة من مسائل السلم والأمن الدوليين.
    La Norvège est favorable à la tenue d'un débat honnête sur les objectifs que nous espérons réaliser avec la Commission du désarmement et sur le type d'améliorations à apporter pour y parvenir. UN وتشجع النرويج على عقد مناقشة صريحة بشأن العمل الذي نريد انجازه في هيئة نزع السلاح ونوع التحسينات التي يمكن أن تساعدنا على إنجاز ذلك العمل.
    La presse et les autres organes d'information mettent régulièrement en lumière des questions importantes concernant les droits de l'homme en Norvège et contribuent activement à la tenue d'un débat public sur ces questions. UN وتبرز الصحافة ووسائط الإعلام بانتظام المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان في النرويج، وتؤدي دورا حاسما في تيسير النقاش العام المتعلق بهذه المسائل.
    11. Une déclaration a été faite au nom du Groupe africain, qui encourageait la tenue d'un débat large et approfondi pour ne rien laisser de côté et faire en sorte que la session du Groupe de travail se termine sur un résultat positif. UN 11- وأُلقيت كلمة باسم المجموعة الأفريقية قصد التشجيع على إجراء نقاش غني ومسهب تفادياً للثغرات وبغية ضمان وصول دورة الفريق العامل إلى خاتمة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more