"la tenue de consultations" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مشاورات
        
    • عقد مشاورات
        
    • لإجراء مشاورات
        
    • للمشاورات
        
    • لعقد مشاورات
        
    • إلى المشاورات
        
    • بعقد مشاورات
        
    • إلى إجراء عملية تشاورية
        
    • تكاليف المشاورات
        
    • خلال التشاور
        
    • والمشاورات التي عقدت
        
    À cet égard, elle a suggéré d'envisager la tenue de consultations régionales. UN وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي النظر في إجراء مشاورات إقليمية.
    La recommandation préconise la tenue de consultations avec l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour examiner et mettre à jour le mémorandum d'accord existant. UN دعت التوصية إلى إجراء مشاورات مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض استعراض مذكرة التفاهم الحالية واستكمالها.
    Ces États y présentaient une liste détaillée de situations justifiant la tenue de consultations : UN وقد وضعت تلك الدول قائمة مفصلة بالمواقف التي يتعين فيها الدعوة إلى إجراء مشاورات:
    Il invite les États à prendre pleinement en considération les demandes sollicitant la tenue de consultations dans le cadre de la CNUCED. UN ويشجع هذا الفرع الدول على بذل جهود في سبيل إيلاء كامل اعتبارها لطلبات عقد مشاورات برعاية الأونكتاد.
    :: Présentation de 3 exposés aux États Membres, avec documentation analytique à l'appui et la tenue de consultations directes, sur l'examen de la stratégie globale d'appui aux missions UN :: 3 إحاطات إعلامية تقترن بوثائق داعمة قدمت إلى الدول الأعضاء أثناء النظر في الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني عبر سبل منها عقد مشاورات مباشرة وتوفير تحليل داعم
    Prévoir la tenue de consultations avant de refuser ou de différer l'extradition ou l'entraide judiciaire. UN :: توفير ترتيبات لإجراء مشاورات قبل رفض التسليم، وقبل تأجيل أو رفض المساعدة القانونية المتبادلة.
    Lorsque des problèmes transfrontières se posaient, il pouvait être utile de prévoir des dispositions adéquates pour la tenue de consultations et l'adoption de démarches communes. UN وحيث تنشأ الشواغل عابرة للحدود، قد يكون من المفيد التأكد من وجود نصوص كافية للمشاورات وللنُهُج المشتركة.
    En outre, la tenue de consultations à l'échelle régionale a permis de passer en revue les situations propres à chacune des régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم.
    Mais nous ne sommes pas opposés à la tenue de consultations au niveau privé ou à travers le Bureau, ni à la tenue d'autres réunions. UN ومع ذلك، فنحن لا نعترض على إجراء مشاورات خاصة أو مشاورات من خلال المكتب أو على اجتماعات أخرى.
    Il a aussi préconisé vivement la tenue de consultations informelles entre les participants durant l'intersession. UN كذلك كان هناك تشجيع قوي على إجراء مشاورات غير رسمية فيما بين المشاركين أثناء فترات ما بين الدورات.
    Inversement, si les ressortissants d'un membre ou des personnes domiciliées sur le territoire de ce membre font l'objet de procédures par un autre membre, le membre en question pourra obtenir de l'autre membre la tenue de consultations. UN وعلى العكس من ذلك، يمكن للعضو الذي يخضع رعاياه أو من يقيمون فيه لدعوى الإنفاذ هذه من قبل عضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع البلد العضو الآخر الذي ينبغي أن يوافق على هذا الطلب.
    la tenue de consultations informelles devrait en principe faciliter l'examen des divers alinéas de ce point et l'établissement de la version définitive du projet de décision. UN ومن المتوقع إجراء مشاورات غير رسمية للمساعدة في النظر في مختلف البنود الفرعية ووضع مشروع المقرر في صيغته النهائية.
    Il y a enfin des délégations qui disent ne pas s'opposer à un consensus si nous parvenions à celui-ci pour la tenue de consultations. UN وأخيراً، هناك وفود تقول إنها لن تعترض على وجود توافق في الرأي إذا ما تم التوصل إليه بشأن إجراء مشاورات.
    L'avis a été exprimé qu'il importait de respecter le principe de l'utilisation de toutes les langues officielles, et que la tenue de consultations sans services d'interprétation était un pis-aller. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية.
    Quelques délégations ont appuyé la proposition relative à la tenue de consultations officieuses, qu'elles ont jugée réaliste. UN وأيدت بعض الوفود اقتراح عقد مشاورات غير رسمية باعتباره اقتراحا عمليا.
    C'est un problème qu'il revient à la Commission d'étudier et le représentant indien souhaite donc la tenue de consultations officieuses sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ولابد للجنة من تناول تلك المسألة؛ وأنه لذلك، يطلب عقد مشاورات غير رسمية بشأن الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Expliquez quelles sont les mesures prises en vue de la tenue de consultations sur cette question avec les communautés concernées, dont les femmes. UN ويرجى توضيح الخطوات المتخذة لإجراء مشاورات مع اللجان ذات الصلة، بما في ذلك النساء، حول هذه المسألة.
    Soutien à la Ligue des femmes catholiques dans la tenue de consultations communautaires au sujet de la Convention UN دعم رابطة المرأة الكاثوليكية لإجراء مشاورات مجتمعية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Programme de travail pour la tenue de consultations sur le financement de la participation d'experts aux réunions intergouvernementales d'experts de la CNUCED UN برنامج عمل للمشاورات بشأن تمويل اشتراك الخبراء في اجتماعات الخبراء الحكوميين الدوليين التي يعقدها الأونكتاد
    La réponse est très simple : le représentant de l'Australie a assorti sa proposition d'une proposition officielle demandant la tenue de consultations sur cette question. UN والجواب بسيط جداً ﻷن ممثل استراليا الموقر تقدم باقتراحه وتقدم باقتراح رسمي لعقد مشاورات بشأن هذه المسألة فوراً.
    La présentation de ce rapport a été retardée par la tenue de consultations approfondies avec les membres du Groupe. UN ويعزى التأخّر في إصدار هذا التقرير إلى المشاورات المستفيضة التي جرت مع أعضاء الفريق.
    À cet égard, le Groupe a recommandé la tenue de consultations avec toute une palette d'experts, y compris des spécialistes du registre du commerce, des enquêtes et de la classification. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق بعقد مشاورات مع مجموعة متعددة ومتنوعة من الخبراء، بما في ذلك خبراء السجلات التجارية وأخصائيو الدراسات الاستقصائية والخبراء المعنيون بالتصنيف.
    26. Nous demandons la tenue de consultations ouvertes à toutes les parties prenantes, dont les pays les moins avancés, sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN 26 -ندعو إلى إجراء عملية تشاورية مفتوحة وشاملة، وتضم جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك أقل البلدان نموا، بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    19.32 Les ressources demandées (138 000 dollars) représentent les frais de voyage qu'entraîneront la tenue de consultations avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales, les activités de collecte de données et la participation à des réunions interorganisations et autres. UN ٩١-٢٣ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٣٨ دولار تكاليف المشاورات مع حكومات ومنظمات حكومية دولية وجمع البيانات والمشاركة في اجتماعات مشتركة بين الوكالات وغيرها من الاجتماعات.
    5. Encourage les commissions régionales à continuer de concourir à l'examen et l'évaluation au niveau régional, notamment par la tenue de consultations avec les organismes régionaux compétents, selon qu'il conviendra, en s'attachant à : UN 5 - يشجع أيضا اللجان الإقليمية على مواصلة تسهيل عملية الاستعراض والتقييم على المستوى الإقليمي بما في ذلك عند الاقتضاء، من خلال التشاور مع الهيئات الإقليمية ذات الصلة، وذلك عن طريق:
    À l’issue des élections, après la tenue de consultations avec le Président Charles Taylor et le Conseil de sécurité, le Bureau d’appui des Nations Unies à la consolidation de la paix au Libéria a été créé. UN ٢ - وفي أعقاب الانتخابات والمشاورات التي عقدت مع الرئيس تشارلز تايلور ومجلس اﻷمن، أنشئ مكتب اﻷمم المتحدة لدعم عملية بناء السلام في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more