"la tenue de l'élection présidentielle" - Translation from French to Arabic

    • إجراء الانتخابات الرئاسية
        
    • وإجراء الانتخابات الرئاسية
        
    • لإجراء الانتخابات الرئاسية
        
    • تنظيم الانتخابات الرئاسية
        
    Le Président de la CEI s'est, par ailleurs, appesanti sur les étapes à venir du calendrier électoral avant la tenue de l'élection présidentielle. UN وشدَّد رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة على المراحل المقبلة في الجدول الزمني الانتخابي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    2007 (estimation) : réunion du Parlement destinée à assurer la tenue de l'élection présidentielle UN تقديرات عام 2007: اجتماع البرلمان لضمان إجراء الانتخابات الرئاسية
    Il s'est à nouveau félicité des efforts de médiation déployés par le Burkina Faso qui avaient débouché sur la signature de l'Accord préliminaire de Ouagadougou et permis la tenue de l'élection présidentielle. UN وأشار إلى تقديره لجهود الوساطة التي تضطلع بها بوركينا فاسو، والتي أدت إلى توقيع اتفاق واغادوغو المبدئي وتيسير إجراء الانتخابات الرئاسية.
    La mission d'évaluation, en étroite concertation avec le Gouvernement et tous les acteurs engagés, a donc recommandé à l'ONU de répondre favorablement à la demande d'assistance des autorités ivoiriennes pour la préparation et la tenue de l'élection présidentielle de 2015. UN ولذا أوصت بعثة التقييم، بالتشاور الوثيق مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المشاركين، بأن تستجيب الأمم المتحدة لطلب السلطات الإيفوارية الحصول على مساعدة لإعداد وإجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2015.
    Je ne parlerai pas ici du caractère symbolique de cette étape essentielle à venir dans la transformation démocratique de l'Afghanistan, mais je tiens à signaler quelques aspects qui, à notre avis, demeurent des conditions préalables clefs pour la tenue de l'élection présidentielle. UN والآن، لا أريد الخوض في الأهمية الرمزية لتلك المرحلة الأساسية في تحول أفغانستان الديمقراطي، لكني أريد أن أشير إلى عدة جوانب لا تزال تشكل، في رأينا، شروطا رئيسية مسبقة لإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Selon les termes de l'accord, les fonctions de M. Soro prendront fin après la tenue de l'élection présidentielle à laquelle il ne pourra concourir. UN وحسب أحكام الاتفاق، تنتهي مهام السيد سورو بعد تنظيم الانتخابات الرئاسية التي لا يجوز له الترشح لها.
    la tenue de l'élection présidentielle en Guinée-Bissau constitue un exemple de succès remporté par la communauté internationale. UN إن إجراء الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو نموذج للنجاح الذي أحرزه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Les membres du Conseil ont invité les autorités centrafricaines à honorer l'engagement qu'elles avaient pris de tenir un dialogue national sans exclusive et de respecter le calendrier convenu pour le rétablissement de la légalité constitutionnelle, en particulier en ce qui concerne la tenue de l'élection présidentielle avant la fin de 2004. UN ودعا أعضاء المجلس سلطات أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزامها بإجراء حوار وطني شامل واحترام الجدول الزمني المتفق عليه لعودة الشرعية الدستورية، وبخاصة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل نهاية 2004.
    Toutefois, à l'instar d'autres délégations, nous pensons qu'il est inquiétant de voir que cinq semaines seulement avant la tenue de l'élection présidentielle, la sécurité dans le pays s'est grandement détériorée. UN ورغما عن هذا، فنحن كغيرنا من الوفود، نجد أنه من المقلق أن حالة الأمن في البلاد قد تدهورت كثيرا، رغما عن أنه لم يبق سوى خمسة أسابيع قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Grâce à l'évaluation des possibilités concernant la tenue de l'élection présidentielle et des élections législatives et municipales avant la fin de 2010, conformément à la demande du Président d'Haïti UN من خلال تقييم إمكانية إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية قبل نهاية عام 2010 على النحو الذي طلبه الرئيس الهايتي
    Le 26 septembre, le Groupe international d'appui au Liban a appelé les dirigeants libanais, compte tenu de l'urgence de la situation, à faire preuve de la diligence et de la souplesse nécessaires, pour ouvrir la voie à la tenue de l'élection présidentielle sans plus tarder. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر، أعربت مجموعة الدعم الدولية للبنان عن تطلعها إلى أن يبدي قادة لبنان ما يلزم من شعور بالإلحاح والمرونة من أجل فتح الطريق أمام إجراء الانتخابات الرئاسية دون مزيد من التأخير.
    Certains représentants du Gouvernement voudraient que les listes électorales pour l'élection présidentielle et législatives de 2016 soient établies sur la base de ce recensement, ce que certains membres de l'opposition et de la société civile ont dénoncé, y voyant une manœuvre du Gouvernement pour retarder la tenue de l'élection présidentielle en 2016. UN ويرغب بعض ممثلي الحكومة في أن يشكل التعداد أساس سجل الناخبين في الانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2016. ولكن بعض أعضاء المعارضة والمجتمع المدني شجبوا ذلك بوصفه محاولة من الحكومة لتأخير إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2016.
    Après la confirmation de la date du 30 novembre 2008 pour la tenue de l'élection présidentielle, la Commission électorale indépendante a publié un calendrier électoral conforme à la Constitution de la Côte d'Ivoire et au code électoral révisé. UN 29 - عقب تأكيد موعد إجراء الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة عن جدول زمني انتخابي مطابق لأحكام الدستور الإيفواري وقانون الانتخابات المنقح.
    Elle lance un appel à Israël pour qu'il facilite la tenue de l'élection présidentielle palestinienne envisagée pour le 9 janvier 2005 et qu'il contribue à la mise en place et à la consolidation de la nouvelle Autorité palestinienne. UN ونناشد إسرائيل أن تسهل إجراء الانتخابات الرئاسية الفلسطينية في 9 كانون الثاني/يناير 2005 وأن تساعد في إنشاء وتوطيد السلطة الفلسطينية الجديدة.
    Il reste qu'après le décès, le 9 janvier 2012, du Président Malam Bacai Sanha, l'intérim a été assuré, conformément aux dispositions pertinentes de la Constitution bissau-guinéenne, par le Président de l'Assemblée nationale, Raimundo Pereira, en attendant la tenue de l'élection présidentielle anticipée. UN وبعد وفاة الرئيس مالام باكاي تولى منصبه بالإنابة، طبقا للأحكام ذات الصلة من دستور غينيا - بيساو، رئيس الجمعية الوطنية ريموندو بيريرا في انتظار إجراء الانتخابات الرئاسية المبكرة.
    Au Sénégal, la période précédant la tenue de l'élection présidentielle de février 2012 a été marquée par des tensions dues au rejet de la décision de l'ancien Président Abdoulaye Wade de briguer un troisième mandat. UN 39 - في السنغال، شابَ الفترة المفضية إلى إجراء الانتخابات الرئاسية في شباط/فبراير توتر نتج عن المعارضة التي لقيها قرار الرئيس السابق واد بالترشح لولاية رئاسية ثالثة.
    Grâce à la tenue de l'élection présidentielle, à l'accord relatif à un gouvernement d'unité nationale, ainsi qu'à la signature d'un accord de sécurité bilatéral entre les États-Unis et l'Afghanistan prévoyant l'envoi d'une mission de transition placée sous l'égide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, l'avenir immédiat est moins incertain. UN وبات المستقبل القريب أقل غموضا بفضل إجراء الانتخابات الرئاسية وإبرام اتفاق بشأن حكومة وحدة وطنية وتوقيع اتفاق أمني ثنائي بين الولايات المتحدة وأفغانستان ينص على إرسال بعثة انتقالية مقبلة برعاية منظمة حلف شمال الأطلسي.
    L'accent est placé sur la mise en œuvre de deux éléments essentiels de l'Accord de Bonn : l'approbation de la nouvelle Constitution par la Loya Jirga constitutionnelle et la tenue de l'élection présidentielle. UN ويبرز التقرير إنجاز مَعْلَمين رئيسيين من المعالم البارزة لاتفاق بون وهما: اعتماد الجمعية الكبرى الدستورية للدستور الجديد وإجراء الانتخابات الرئاسية.
    Des progrès importants ont été réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, avec l'établissement de la liste électorale définitive et la tenue de l'élection présidentielle le 31 octobre 2010. UN وقد أُحرز تقدم مهم في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، بما في ذلك وضع قائمة الناخبين النهائية، وإجراء الانتخابات الرئاسية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Un accord est finalement intervenu sur la date du 18 mars pour la tenue de l'élection présidentielle. UN وقد تم التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق لإجراء الانتخابات الرئاسية في 18 آذار/مارس.
    Le rapport mettait l'accent sur la tenue de l'élection présidentielle du 9 octobre et sur le report des élections parlementaires à avril 2005, ce qui représentait la dernière phase officielle du processus de Bonn, ainsi que sur la situation en matière de droits de l'homme en Afghanistan. UN وأبرز التقرير مسألة تنظيم الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر، وتأجيل الانتخابات البرلمانية إلى نيسان/أبريل 2005، وهي آخر خطوة رسمية في عملية بون، وأبرز أيضا حالة حقوق الإنسان في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more