"la tenue de la conférence de" - Translation from French to Arabic

    • انعقاد مؤتمر
        
    • بانعقاد مؤتمر
        
    Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Elle souligne toutefois que le monde a évolué depuis la tenue de la Conférence de Beijing. UN ومع ذلك فقد تطور العالم منذ انعقاد مؤتمر بيجين.
    Le Conseil s'est réuni entre la tenue de la Conférence de Monterrey et du Sommet de Johannesburg. UN لقد اجتماع المجلس في الفترة بين انعقاد مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Quatre années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans qu'une paix juste et globale n'ait été instaurée au Moyen-Orient. UN لقد مرت أربع سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Prenant note de la tenue de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud à Nairobi, du 1er au 3 décembre 2009, et de l'adoption par celle-ci du document final de Nairobi, UN إذ تحيط علما بانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في نيروبي في الفترة من 1 إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2009، وباعتماد المؤتمر وثيقة نيروبي الختامية،
    La Syrie a ouvert la porte à la tenue de la Conférence de paix de Madrid, lorsqu'elle a répondu à l'initiative des États-Unis relative au processus de paix. UN لقد فتحت سوريا الأبواب أمام انعقاد مؤتمر مدريد للسلام، عندما استجابت للمبادرة الأمريكية لبدء عملية السلام.
    Depuis la tenue de la Conférence de paix de Madrid en 1991, nous avons accompli des progrès spectaculaires et historiques. UN ومنذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام في عام ١٩٩١، حققنــا تقدما جذريا وتاريخيا.
    Il est d'ailleurs inquiétant d'assister à la recrudescence de ces fléaux, quelques années après la tenue de la Conférence de Durban. UN ومما يثير القلق, علاوة علي ذلك, أن يشاهد تصاعد هذه الآفات بعد انعقاد مؤتمر ديربان.
    Dix ans après la tenue de la Conférence de Jomtien, le Bilan de l'EPT à l'an 2000 qui a été entrepris, constitue l'évaluation la plus approfondie jamais réalisée en matière d'éducation de base. UN 6 - وبعد عشر سنوات من انعقاد مؤتمر جومتين، أُجري تقييم التعليم للجميع عام 2000 وكان أعمق تقييم يُجرى للتعليم الأساسي.
    Les mesures prises à cette fin sont l'un des acquis les plus importants depuis la tenue de la Conférence de 1995. UN وذَكَر أن الإجراء الذي اتُخِذ لتحقيق هذا الهدف يمثِّل واحداً من أهم الإنجازات التي تحققت منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لعام 1995.
    Depuis la tenue de la Conférence de Rio, d'autres engagements ont été pris à Copenhague et à Beijing ainsi que dans le cadre des conventions et des plans d'action qui ont été approuvés afin de s'attaquer aux problèmes de la désertification, des changements climatiques, du développement des petits États insulaires en développement et de la diversité biologique. UN ومنذ انعقاد مؤتمر ريو، صدرت تعهدات أخرى في كوبنهاغن وبيجين، وفي إطار الاتفاقيات وخطط العمل المعتمدة لمعالجة مشاكل التصحر وتغير المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنوع البيولوجي.
    Avec la tenue de la Conférence de paix de Madrid en 1991 et l'établissement des principes et bases du processus de paix, nous avions espéré en l'avènement d'une nouvelle ère dans notre région — et l'instauration d'une paix juste et durable. UN كنا نأمل مع انعقاد مؤتمر مدريد للسلام عام ١٩٩١ ووضع المبادئ واﻷسس التي قامت عليها عملية السلام، أن ينطلــق فجر جديــد في منطقتنا فيسود السلام العادل والدائم والشامل.
    La Conférence de révision de Kampala a été un moment rare permettant aux États, parties et non parties, de faire le bilan du système mis en place par le Statut de Rome depuis la tenue de la Conférence de Rome. UN وأتاح مؤتمر كمبالا الاستعراضي للدول الأطراف والدول غير الأطراف على السواء فرصة فريدة لتقييم نظام روما الأساسي منذ انعقاد مؤتمر روما.
    Les mesures prises à cette fin sont l'un des acquis les plus importants depuis la tenue de la Conférence de 1995. UN وذَكَر أن الإجراء الذي اتُخِذ لتحقيق هذا الهدف يمثِّل واحداً من أهم الإنجازات التي تحققت منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لعام 1995.
    Les principales conclusions du bilan d'étape du Pacte pour l'Afghanistan que les coprésidents du Conseil commun de coordination et de suivi ont dressé préalablement à la tenue de la Conférence de Paris ont été entérinées par les participants à la Conférence. UN وقد أعد الرؤساء المشاركون للمجلس المشترك للتنسيق والرصد استعراضا للاتفاق الخاص بأفغانستان قبل انعقاد مؤتمر باريس. وحظيت نتائجه الموضوعية بتأييد المشاركين في المؤتمر.
    L'organisation de ce débat, deux semaines à peine après la tenue de la Conférence de Londres, ainsi que votre présence personnelle, Monsieur le Sous-Secrétaire d'État, témoignent de l'importance que le Royaume-Uni accorde à l'amélioration de la situation dans ce pays arabo-africain. UN ويدل عقد هذه الجلسة بعد أسبوعين فقط من انعقاد مؤتمر لندن بشأن الصومال، فضلا عن حضوركم شخصياً هنا، سيدي الرئيس، على الأهمية التي توليها المملكة المتحدة لتحسين الحالة في ذلك البلد العربي الأفريقي.
    130. En ce qui concerne le terrorisme international, il a été reconnu que le terrorisme sous toutes ses formes et sous toutes ses manifestations était une violation flagrante des droits de l'homme et des mesures importantes ont été prises dans le cadre de l'ONU depuis la tenue de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. UN ٠٣١- وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، فمنذ انعقاد مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات ذات شأن في اﻷمم المتحدة إقراراً بأن الارهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، هو انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de ces efforts, on a tiré parti de l'expérience que bon nombre de pays d'Amérique latine et des Caraïbes avaient acquise avant la tenue de la Conférence de Rio, dans le domaine de la lutte contre la désertification et la sécheresse, ainsi que de la participation active des organisations non gouvernementales. UN واستفادت جهود التنسيق هذه من الخبرة التي كانت متوفرة لدى كثير من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال مكافحة التصحر والجفاف قبل انعقاد مؤتمر ريو، ومن المشاركة النشيطة للمنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil a par ailleurs examiné l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient depuis la tenue de la Conférence de Madrid de 1991 qui a jeté les bases permettant de rétablir la paix et de garantir une solution juste dans le cadre de l'application des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et du principe de l'échange de territoires contre la paix. UN كما ناقش المجلس الوزاري تطورات عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ انعقاد مؤتمر مدريد عام ١٩٩١م الذي أرسى اﻷسس التي تحقق السلام وتضمن الحل العادل وذلك بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Elle salue également la tenue de la Conférence de soutien à la sécurité civile palestinienne et à l'état de droit, qui s'est tenue à Berlin le 24 juin 2008. UN كما نرحب بانعقاد مؤتمر دعم الأمن المدني الفلسطيني وسيادة القانون في برلين يوم 24 حزيران/يونيه 2008.
    Sur cette base, les Émirats arabes unis ont été un des pays à se féliciter de la tenue de la Conférence de paix de Madrid et des négociations bilatérales. C'est également pour cette raison que mon pays a participé aux négociations multilatérales. UN ومن هذا المنطلق بالذات كانت دولة اﻹمارات العربية المتحدة من الدول التي أعربت عن ترحيبها بانعقاد " مؤتمر مدريد " للسلام واجراء المفاوضات الثنائية، ومن ثم مشاركتها في المفاوضات المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more