"la tenue de négociations" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مفاوضات
        
    • لإجراء مفاوضات
        
    • عقد مفاوضات
        
    • إلى المفاوضات
        
    Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    Cette formule nécessite la tenue de négociations pour fixer les objectifs susmentionnés, le mode de financement de l'institution, qui prend la forme d'un engagement pluriannuel ferme, n'étant déterminé que lorsqu'un accord est intervenu. UN وينطوي هذا النهج على إجراء مفاوضات لتحديد هدف، وفور التوصل الى اتفاق، يصبح التمويل التزاما ثابتا لسنوات متعددة.
    Nous sommes également en faveur de la tenue de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. UN ونحبذ أيضا إجراء مفاوضات بشأن منع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة.
    Propositions de la République islamique d'Iran concernant la tenue de négociations générales et constructives UN مجموعة المقترحات التي قدمتها جمهورية إيران الإسلامية لإجراء مفاوضات شاملة وبناءة
    Cette dernière représente la meilleure option dont nous disposons pour la tenue de négociations auxquelles participeraient tous les États importants qui en sont membres. UN يشكل مؤتمر نزع السلاح أفضل خيار لدينا لإجراء مفاوضات مع كل الدول ذات الصلة كأعضاء.
    Il autorise l'OSCE à assumer certaines fonctions essentielles pour garantir la stabilité régionale, et confirme l'engagement pris par l'OSCE d'aider à la tenue de négociations afin de mettre au point des mesures de confiance, notamment en établissant un contrôle des armements. UN ويــأذن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بمهام حاسمة اﻷهمية في ضمان الاستقرار الاقليمي، ويؤكد على التزام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا بالمساعــدة فــي عقد مفاوضات تستهدف تطوير تدابير بناء الثقة، بمــا في ذلك فرض الرقابة على التسلح.
    Bien qu'un consensus n'ait malheureusement pas été obtenu en 2010, il demeure évident qu'une large majorité des États Membres de l'ONU et de la Conférence appuient la tenue de négociations sur un tel traité. UN ومع أنه لم يتحقق للأسف توافق في الآراء في عام 2010، فإنه يظل واضحاً أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في المؤتمر تساند فكرة إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    En revanche, une réflexion approfondie sur l'approche adoptée à l'égard de la tenue de négociations au sein de la Conférence s'impose. UN ومن الضروري إعمال التفكير الناقد في النهج الذي اتخذ نحو إجراء مفاوضات داخل المؤتمر.
    Depuis longtemps, des appels ont été lancés à la tenue de négociations sur une convention juridiquement contraignante, conformément aux dispositions de l'article VI du TNP. UN وثمة دعوات منذ فترة طويلة إلى إجراء مفاوضات بشأن ابرام اتفاقية ملزمة قانونا، تمشيا مع أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Bien entendu, cela exigera beaucoup de temps et la tenue de négociations délicates étant donné les aspects techniques complexes en jeu. UN غير أن ذلك سيستغرق بالطبع وقتا طويلا وسيقتضي إجراء مفاوضات شاقة نظرا للجوانب التقنية المعقدة في هذا الشأن.
    D'une part, un pays encourage vigoureusement la tenue de négociations sur la non-prolifération pour se protéger contre les autres. UN فمن ناحية تروج دولة بعينها بقوة إجراء مفاوضات بشأن عدم الانتشار للاحتراز من دول أخرى.
    Comme chacun le sait, la Chine est favorable à la tenue de négociations sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et sa position sur ce point n'a pas changé. UN وكما يعرف الجميع، تؤيد الصين إجراء مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وموقفها من ذلك ما زال ثابتاً.
    Il a exhorté les gouvernements à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. UN وحث الحكومات على استخدام صلاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جادة.
    Permettez-moi de terminer cette intervention en vous assurant que le Kazakhstan est toujours favorable à la tenue de négociations de fond sur les questions de désarmement. UN واسمحوا لي أن اختتم هذه الكلمة بأن أؤكد لكم أن كازاخستان تؤيد دوماً إجراء مفاوضات موضوعية حول مسائل نزع السلاح.
    Pendant la période considérée, aucun progrès appréciable n'a été obtenu dans la tenue de négociations de fond officielles. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يحقق أي تقدم يذكر نحو إجراء مفاوضات فنية رسمية.
    Dans ce contexte, le Venezuela préconise la tenue de négociations transparentes visant à élaborer une convention destinée à interdire de telles activités. UN وفي هذا السياق، تدعو فنـزويلا إلى إجراء مفاوضات شفافة تساعد على وضع اتفاقية تحظر تلك الأنشطة.
    Dans ce contexte, le principal objectif de la FORPRONU ne peut être que de maintenir la paix, permettant ainsi la tenue de négociations concernant un règlement politique global. UN وفي هذه العملية لا يمكن أن يكون لقوة الحماية هدف رئيسي سوى المحافظة على السلم بما يسهل إجراء مفاوضات على تسوية سياسية عامة.
    La République islamique d'Iran a pris diverses mesures pour apaiser toute crainte éventuelle sur la question et souligné, à d'incessantes reprises, qu'elle appuyait la tenue de négociations sérieuses, sensées et non assorties de conditions. UN وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية خطوات عديدة لتبديد أية مخاوف محتملة بشأن هذه القضية، وأكدت مرارا وتكرارا تأييدها لإجراء مفاوضات مجدية وغير مشروطة وجدية.
    Il convient de noter que la proposition de l'Ukraine tendant à fournir le lieu et les conditions nécessaires sur son territoire pour la tenue de négociations de paix entre Israéliens et Palestiniens reste valable. UN وتجدر الإشارة إلى أن اقتراح أوكرانيا باستعدادها لتوفير المكان والظروف الضرورية في أراضيها لإجراء مفاوضات سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين لا يزال صالحا.
    Ceci aiderait sans aucun doute à préparer le terrain pour la tenue de négociations et serait en soi une utile contribution provisoire à la nonprolifération nucléaire. UN ولاشك في أن هذه الخطوة ستمهد الطريق لإجراء مفاوضات عاجلة وأنها ستعتبر، بحكم طبيعتها، بمثابة تدبير مؤقت مفيد يسهم في عدم الانتشار النووي.
    La Nouvelle-Zélande a appuyé l'initiative < < Maires pour la paix > > , qui appelle expressément à la tenue de négociations aboutissant à l'abolition des armes nucléaires. UN 15 - أيدت نيوزيلندا المبادرة ذات الصلة المسماة، " العُمد من أجل السلام " ، والتي تدعو تحديدا إلى عقد مفاوضات تؤدي إلى إلغاء الأسلحة النووية.
    L'Argentine continue de demander la tenue de négociations concernant la souveraineté sur les îles Falkland, mais la seule issue acceptable pour elle serait que les îles deviennent une colonie argentine, ce qui irait à l'encontre des vœux des Falklandais ainsi que des objectifs du Comité. UN وتواصل الأرجنتين الدعوة إلى المفاوضات على السيادة، إلا أنها لن تقبل إلا نتيجة واحدةً دون سواها، وهي تحويل الجزر إلى مستعمرة للأرجنتين. وهذه النتيجة تتعارض مع رغبات سكان الجزر ومع أهداف اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more