"la tenue des élections législatives" - Translation from French to Arabic

    • إجراء الانتخابات التشريعية
        
    • إجراء الانتخابات البرلمانية
        
    • بعقد انتخابات تشريعية
        
    • إجراء انتخابات تشريعية
        
    • بإجراء الانتخابات البرلمانية
        
    • تنظيم الانتخابات البرلمانية
        
    • تنظيم الانتخابات التشريعية
        
    • بإجراء الانتخابات التشريعية
        
    • إجراء الانتخابات النيابية
        
    La mouvance Rajoelina dit être disposée à prendre une ordonnance sur l'amnistie avant la tenue des élections législatives, ainsi que sur celle de la mise en place sans délai du mécanisme de suivi; UN وتشير حركة راجولينا إلى أنها مستعدة لإصدار قرار عفو قبل إجراء الانتخابات التشريعية وقرار بالإنشاء الفوري لآلية رصد.
    L'avancée la plus significative est la tenue des élections législatives du 28 septembre 2013, suivie de la mise en place de l'Assemblée nationale le 13 janvier 2014. UN ومن أبرز ما أحرز من أوجه تقدم إجراء الانتخابات التشريعية في 28 أيلول/سبتمبر 2013، ومن ثم تشكيل الجمعية الوطنية في 13 كانون الثاني/ يناير 2014.
    Depuis la tenue des élections législatives, en automne dernier, le Gouvernement lituanien a changé. UN ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا.
    Le Conseil salue également, à cette fin, la publication de la loi électorale et de la loi relative au fonctionnement des partis politiques devant culminer par la tenue des élections législatives et locales à la fin du mois d'octobre 2014. UN ويرحب المجلس أيضاً، لهذا الغرض، بإصدار قانون الانتخابات والقانون المنظِّم لعمل الأحزاب السياسية اللذين سيُتوَّجان بعقد انتخابات تشريعية ومحلية في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    J'espère que cette évolution débouchera sur l'élaboration d'un nouveau pacte de transition et d'une nouvelle feuille de route de la transition comportant un calendrier réaliste, notamment pour la tenue des élections législatives et présidentielle. UN وآمل أن يُتوج هذا التطور بصوغ ميثاق جديد للنظام الانتقالي وبوضع خريطة طريق للمرحلة الانتقالية تتضمن إطارا زمنيا واقعيا يشمل إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية.
    En outre, je me suis intéressé de près à la tenue des élections législatives, pierre de touche de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban. UN إضافة إلى ذلك، كنت مهتما بشكل خاص بإجراء الانتخابات البرلمانية باعتبارها محكَّا لسيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي.
    12.5 Après la tenue des élections législatives et l'inauguration de l'Assemblée nationale, prévues d'ici à la fin de l'année, l'ONU se sera acquittée des obligations politiques officielles qui lui incombent au titre du processus de paix de Bonn. UN 12-5 ومع تنظيم الانتخابات البرلمانية وافتتاح الجمعية الوطنية قبل نهاية العام، ستكون الأمم المتحدة قد أتمت التزاماتها السياسية الرسمية لتطبيق عملية بون للسلام.
    L'année 2013 a été marquée par la tenue des élections législatives longtemps reportées en raison des divergences profondes entre les acteurs politiques quant au mode opératoire de celles-ci. UN وقد شهدت سنة 2013 تنظيم الانتخابات التشريعية التي طالما أُجلت بسبب الخلافات الحادة بين الجهات الفاعلة السياسية بشأن طريقة تنظيمها.
    Le 2 mars, la Commission électorale a proposé la tenue des élections législatives le 8 juillet 2012. UN 19 - وفي 2 آذار/مارس، اقترحت اللجنة إجراء الانتخابات التشريعية في 8 تموز/يوليه 2012.
    Il est par conséquent primordial que le parti au pouvoir et les partis d'opposition fassent preuve de souplesse et de bonne volonté pour parvenir à un consensus sur les modalités de la tenue des élections législatives et pour faire en sorte que la population ait confiance dans les mécanismes et institutions chargés des élections. UN لذلك من الأهمية بمكان أن يبدي الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة المرونة والنوايا الحسنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إجراء الانتخابات التشريعية وبناء ثقة الجماهير في الآليات والمؤسسات الانتخابية.
    42. la tenue des élections législatives et présidentielles le 28 novembre 1999, comme prévu, dans un climat de franchise, d'équité et de transparence a constitué un pas important dans la voie vers la démocratie, le rétablissement de la paix et de la normalité en Guinée-Bissau. UN ٤٢ - كان إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية بصورة علنية ونزيهة وشفافة، في الموعد المقرر لها، وهو ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، خطوة هامة إلى اﻷمام في مسيرة الانتقال المستمر إلى الديمقراطية واستعادة السلام واﻷوضاع الطبيعية في غينيا - بيساو.
    Le peuple centrafricain est également très reconnaissant à l'ONU et à la MINURCA du soutien efficace qu'elles ont apporté au processus électoral et à la tenue des élections législatives de novembre et de décembre 1998. UN كما أن شعب أفريقيا الوسطى يدين ببالغ العرفان لﻷمم المتحدة ولبعثتها لما قدمتاه من دعم فعال للعملية الانتخابية ولدى إجراء الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Plus de quatre mois après la tenue des élections législatives, le Liban est toujours sans gouvernement. UN 76 - وبعد مرور أكثر من أربعة أشهر على إجراء الانتخابات التشريعية في لبنان، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق على تشكيل حكومة جديدة أو تسلّمها لمهامها.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux survenus depuis mon rapport en date du 24 juin 2011 (S/2011/387), notamment la tenue des élections législatives. UN ويشمل التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2011 (S/2011/387)، بما في ذلك إجراء الانتخابات التشريعية.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel une augmentation marquée de l'assistance internationale en matière de sécurité demeure par conséquent indispensable en temps utile pour protéger la campagne électorale qui commencera au début de septembre, et au-delà de la tenue des élections législatives. UN ونتفق مع الأمين العام في الرأي بأن الزيادة الصافية في المساعدة الأمنية الدولية ضرورية بمرور الوقت لحماية الحملة الانتخابية في مطلع أيلول/سبتمبر وفيما بعد إجراء الانتخابات البرلمانية.
    Il est essentiel que cette assistance se trouve en Afghanistan à temps pour protéger la campagne électorale qui commencera au début de septembre et y demeure au-delà de la tenue des élections législatives. UN ومن المهم أن تتوفر هذه المساعدة في أفغانستان وفي الوقت المناسب لحماية الحملة الانتخابية التي ستبدأ في مطلع أيلول/سبتمبر، وينبغي أن تظل إلى ما بعد إجراء الانتخابات البرلمانية.
    Elle s'est principalement attachée à appuyer la tenue des élections législatives le 7 juillet 2012 et à offrir ses bons offices aux partis politiques et à leurs dirigeants pour contribuer à une transition pacifique et sans heurts devant permettre l'élection d'un parlement opérationnel et la formation d'un nouveau gouvernement. UN وتركز عمل البعثة الرئيسي على دعم إجراء الانتخابات البرلمانية في 7 تموز/يوليه 2012، وتقديم مساعيها الحميدة للأحزاب السياسية وقادتها لتيسير الانتقال السلمي والسلس إلى برلمان فعال وحكومة جديدة في أعقاب الانتخابات.
    Le Conseil salue également, à cette fin, la publication de la loi électorale et de la loi relative au fonctionnement des partis politiques devant culminer par la tenue des élections législatives et locales à la fin du mois d'octobre 2014. UN ويرحب المجلس أيضاً، لهذا الغرض، بإصدار قانون الانتخابات والقانون المنظِّم لعمل الأحزاب السياسية اللذين سيُتوَّجان بعقد انتخابات تشريعية ومحلية في نهاية شهر تشرين الأول/ أكتوبر 2014.
    1. Se félicite de l'annonce, par les autorités de la République centrafricaine et la CEMI, de la tenue des élections législatives le 22 novembre et le 13 décembre 1998; UN ١ - يرحب بما أعلنته سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة عن إجراء انتخابات تشريعية في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر و ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    De nombreux membres du Conseil se sont félicités de la tenue des élections législatives du 26 octobre en Ukraine et ont condamné comme illégitimes les élections organisées le 2 novembre dans les territoires contrôlés par les séparatistes. UN ورحب العديد من أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات البرلمانية في أوكرانيا في 26 تشرين الأول/أكتوبر، وأدانوا الانتخابات التي أجريت في 2 تشرين الثاني/نوفمبر في الأراضي التي يسيطر عليها الانفصاليون، واعتبروها غير شرعية.
    la tenue des élections législatives du 28 septembre 2013 a marqué une étape cruciale, consacrant la fin de la transition entamée depuis la tenue des élections présidentielles de 2010. UN 2- سجل تنظيم الانتخابات التشريعية في 28 أيلول/سبتمبر 2013 مرحلة حاسمة، إذ كرست نهاية الفترة الانتقالية التي بدأت منذ تنظيم الانتخابات الرئاسية في عام 2010.
    Le principal défi est lié à la tenue des élections législatives nécessaires à la finalisation de la transition. UN ويتعلق التحدي الرئيسي بإجراء الانتخابات التشريعية اللازمة لإنهاء فترة الحكم الانتقالي.
    Le Conseil partage l'opinion du Secrétaire général qu'un retard dans la tenue des élections législatives aggraverait encore les divisions politiques au Liban et compromettrait la sécurité, la stabilité et la prospérité du pays. UN ويشاطر مجلس الأمن الأمين العام رأيه بأن التأخر في إجراء الانتخابات النيابية من شأنه أن يسهم في زيادة تفاقم الانقسامات السياسية في لبنان ويهدد أمن البلد واستقراره وازدهاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more