"la terre brûlée" - Translation from French to Arabic

    • اﻷرض المحروقة
        
    • والأرض المحروقة
        
    • حرق اﻷرض
        
    • الحرق العمدي للمزروعات
        
    En recourant à la politique de la terre brûlée, l'armée croate a expulsé 200 000 civils serbes. UN وقام الجيش الكرواتي بطرد ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين الصرب نتيجة لجوئه إلى سياسة اﻷرض المحروقة.
    Les troupes pakistanaises et taliban poursuivent toujours leur campagne barbare de purification ethnique et de génocide systématiques en pratiquant une politique de la terre brûlée. UN وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة.
    Elles pratiquent la politique de la terre brûlée, faisant prisonniers ou tuant des Azéris au seul motif de leur nationalité. UN وتطبق هذه القوات سياسات اﻷرض المحروقة حيث تأسر أو تقتل اﻷذربيجيين لسبب واحد هو جنسيتهم.
    Mais rien ne peut justifier que l'on applique la tactique de la terre brûlée, ni que l'on fasse par la force des centaines de milliers de réfugiés. UN ولكن لا شيء يبرر أساليب اﻷرض المحروقة وتحويــل مئات اﻷلوف قسرا إلى لاجئين.
    Toutefois, le Gouvernement israélien continue de refuser et de rejeter la paix et de poursuivre une politique de guerre et d'occupation qu'il considère comme une option stratégique. Il adopte par ailleurs une politique de la terre brûlée tout en ayant recours au meurtre et à la destruction afin d'éradiquer le peuple palestinien, enfreignant ainsi les résolutions du Conseil de sécurité et la légitimité internationale. UN إلا أن حكومة إسرائيل ترفض السلام وتعتمد الحرب والاحتلال خيارا استراتيجيا، وتنتهج سياسة القتل والتدمير والأرض المحروقة وسيلة للقضاء على الشعب الفلسطيني متحدية بذلك قرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية.
    Il ne peut pas s'agir d'un simple incident : c'est au contraire le résultat d'une politique de la terre brûlée et de purification ethnique, soigneusement planifiée et exécutée. UN ولا يمكن أن يكون ذلك حدثا فرديا بل هو سياسة عامة مخطط لها تخطيطا جيدا ومنفذة بإحكام تقوم على حرق اﻷرض والتطهير اﻹثني.
    Or, une disposition générale de cette nature contredirait les conclusions des tribunaux de Nuremberg selon lesquelles un belligérant peut recourir à la stratégie de la terre brûlée bien qu'elle soit une violation du jus ad bellum. UN ومن شأن قاعدة هامة بهذا الطابع أن تناقض النتائج التي خلصت إليها محاكم نورنبرغ ومفادها أن سياسة الحرق العمدي للمزروعات متاحة للمحارب رغم أنها تمثل انتهاكا لقانون الحرب.
    8. Ces crimes contre l'humanité s'inscrivent manifestement dans l'optique d'une politique de la terre brûlée. UN ٨ - ومن الواضح أن هذه الجرائم ضد اﻹنسانية هي جزء من " سياسة اﻷرض المحروقة " .
    Nombre de jeunes ont rejoint les rangs des groupes rebelles kurdes, par exemple, après avoir subi les effets d'une politique de la terre brûlée et de la violation systématique des droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال انضم الكثير من الشباب إلى الجماعات الكردية المتمردة كرد فعل لسياسات اﻷرض المحروقة والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Selon toute évidence, le gouvernement illégitime avait l'intention de piller le pays et d'infliger des épreuves et des souffrances indicibles à la population en adoptant la tactique de la terre brûlée. UN وكان من الواضــح أن النظام غيــر الشرعي يعتزم نهب البلد اقتصاديا وإحداث مصاعب وآلام لا توصف للسكان بالشروع في سياسة اﻷرض المحروقة.
    On continue néanmoins de s'inquiéter de la politique de la terre brûlée que paraissent avoir adoptée toutes les parties, des effectifs des forces étrangères demeurés sur le théâtre d'opérations et de la question de la libération des prisonniers de guerre, qui est le seul domaine où s'exprime une volonté délibérée de ne pas respecter l'Accord. UN ومما لا يزال يثير القلق سياسة اﻷرض المحروقة التي يبدو أن جميع اﻷطراف يتبعونها، وعدد القوات اﻷجنبية الباقية في مسرح العمليات، ومسألة اﻹفراج عن اﻷسرى التي هي العمل الوحيد المتعمد من أعمال عدم الامتثال.
    Le 9 septembre 1993, pratiquant la politique de la " terre brûlée " , les troupes croates ont lancé une offensive contre les ZPNU, qui a causé de lourdes pertes en vies humaines — en effet, 66 Serbes ont été sauvagement massacrés. UN وفي ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ترتب على هجوم " اﻷرض المحروقة " الذي قامت به قوات كرواتيا على المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة خسارة كبيرة في اﻷرواح البشرية، فقد قتل ٦٦ صربيا بوحشية.
    Contrecoup du vote en faveur de l'indépendance, ce qui s'est réellement passé n'est rien moins qu'une exécution systématique de la politique de la terre brûlée, sous la conduite de l'armée indonésienne. UN وليس ما حدث بالفعل، والذي اتخذ صورة رد فعل مضاد للتصويت في صالح الاستقلال، سوى تنفيذ منهجي ﻟ " سياسة اﻷرض المحروقة " في تيمور الشرقية، بتوجيه من القوات المسلحة اﻹندونيسية.
    Il semble bien que, comprenant qu'elle ne pourra plus longtemps occuper ces territoires azerbaïdjanais, l'armée arménienne a recours à la tactique de la " terre brûlée " , n'ayant l'intention de ne laisser derrière elle, après son départ, que des territoires inhabitables et impropres aux travaux agricoles. UN ويبدو أن الجيش اﻷرمني، إذ يدرك أن احتلاله لﻷراضي اﻷذربيجانية لن يستمر، فيعمل على اتباع سياسة " اﻷرض المحروقة " بحيث لا يترك عند جلائه عن اﻷراضي المحتلة إلا ما لا يصلح للسكن ولا للزراعة.
    Nous sommes fermement convaincus que les autorités de Belgrade n'ont que faire de l'accord d'octobre 1998; ce qu'elles veulent en réalité, c'est tenter d'imposer une pax serba, comme en témoignent leurs opérations punitives et leur volonté de poursuivre la politique de la terre brûlée. UN وإننا نعتقد جازمين بأن سلطات بلغراد بعيدة عن روح اتفاق تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨؛ وهي في الواقع تحاول أن تفرض سلاما صربيا، اﻷمر الذي يتبين من العمليات العقابية التي تقوم بها ومن مواصلة اتباع سياسة اﻷرض المحروقة.
    Au 29 juillet 1993, la politique de la terre brûlée menée par Israël dans le sud du Liban avait fait plus de 110 morts et des milliers de blessés, de même que des centaines de millions de dollars de dégâts aux bâtiments, biens et services publics. UN لقد أوقعت سياسة اﻷرض المحروقة التي تتبعها اسرائيـل فـي الجنـوب اللبنـاني حتى يوم أمس ٢٩ تموز/يوليه الجاري أكثر من مئة وعشرة قتلى وآلاف الجرحى، وتدميرا واسعا في اﻷبنية والممتلكات والمرافق العامة بمئات ملايين الدولارات.
    De toute évidence, on ne se trouve pas en présence d'une tentative d'amener à résipiscence la Krajina et la population serbe pour qu'elles réintègrent l'ordre constitutionnel croate, comme le régime croate voudrait le faire accroire au monde, mais de la saisie illégale d'un territoire préalablement nettoyé de tout Serbe grâce à la tactique de la " terre brûlée " . UN لذا فإن من الواضح تماما أن المسألة ليست إعادة ادماج كرايينا والسكان الصربيين في النظام الدستوري لكرواتيا كما يحلو للنظام الكرواتي تصوير المسألة للعالم وإنما هي الاستيلاء على اﻷراضي بصورة غير مشروعة وطرد الصرب منها على سبيل التطهير باستخدام تكتيك " اﻷرض المحروقة " .
    Le Conseil se rappellera sans doute que, lorsque l'Initiative de paix arabe a été lancée à Beyrouth en 2002, Israël a réagi en envahissant la Cisjordanie, en perpétrant des massacres et en assiégeant Djénine et Naplouse, tuant des femmes et des enfants palestiniens non armés, profanant des lieux saints et mettant en œuvre une politique de la terre brûlée, outre les détentions et les punitions collectives. UN وتذكرون جميعا أن رد إسرائيل آنذاك على إطلاق هذه المبادرة العربية، في بيروت عام 2002، تمثل في اجتياح الضفة الغربية، وارتكاب مذابح جنين ونابلس، وحصار الشعب الفلسطيني الأعزل، وقتل الأطفال والنساء، واستباحة أماكن العبادة، وتطبيق سياسة العقاب الجماعي والاعتقال والأرض المحروقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more