"la terreur dans" - Translation from French to Arabic

    • الرعب في
        
    • إلى ترويع
        
    • حالة من الرعب
        
    • الى ترويع
        
    • الذعر في
        
    • الرعب بين
        
    • الخوف بين
        
    Un méchant jusqu'encore jamais vu répand la terreur dans son sillage Open Subtitles شريرٌ لم يسبق له مثيل ينشر الرعب في أعقابه
    Les habitants ont déclaré avoir entendu deux puissantes explosions qui ont semé la terreur dans toute la zone. UN وأفاد سكان المدينة أنهم سمعوا انفجارين شديدين أثارا الرعب في المنطقة بكاملها.
    Parallèlement, la Rapporteuse spéciale a fait apparaître que le recours à la terreur dans n'importe quel type de conflit armé va à l'encontre du droit humanitaire. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت المقررة الخاصة أن استخدام الرعب في أي نزاع مسلح هو انتهاك للقانون الإنساني.
    Al-Qaida en Iraq mène régulièrement des attaques aveugles visant à semer la terreur dans la population et des attaques contre des cibles militaires, gouvernementales et civiles. UN ويشن التنظيم بانتظام هجمات عشوائية تهدف إلى ترويع السكان و/أو هجمات استهدافية ضد أهداف عسكرية وحكومية ومدنية.
    Nous réaffirmons que les actes criminels destinés à semer la terreur dans le public en général, dans un groupe d'individus ou chez certaines personnes en particulier, ou calculés à cet effet, quels qu'en soient les objectifs et les auteurs et quels que soient les endroits où ils sont commis, sont en toutes circonstances injustifiables, et ce quels que puissent être les considérations ou facteurs invoqués pour les justifier. UN 19 - ونؤكد مجددا أن الأعمال الإجرامية المقصود منها أو المدبَّرة بغرض بث حالة من الرعب في صفوف الجمهور، أو مجموعة من الأشخاص أو أشخاص بعينهم، ليس لها مبرر بأي حال، مهما كانت الاعتبارات أو العوامل التي يمكن التذرع بها لتبريرها، أيا ما كان الغرض منها وأينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبها.
    Ces actes continuent de semer la terreur dans la population civile et de causer des dégâts matériels qui affectent tant les biens publics que privés. À cet égard, la République d'Iraq réaffirme son droit de demander réparation du préjudice subi par son peuple du fait de ces actes. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين والحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Nous appelons activité terroriste tout acte visant sciemment à semer la terreur dans les esprits et les coeurs des populations, où qu'elles se trouvent. UN وفي هذا السياق اﻷخير فإن أي عمل مدروس يراد به إلقاء الرعب في نفوس وقلوب الناس في أي مكان هو في تصورنا اشتراك في اﻹرهاب.
    Alep a été soumise à une campagne de bombardements aux barils d'explosifs qui ciblaient des zones entières et semaient la terreur dans la population civile. UN وتعرضت حلب لحملة قصف بالبراميل المتفجرة استهدفت مناطق برمتها وبثت الرعب في صفوف المدنيين.
    Toute attaque dont le seul but est de semer la terreur dans la population civile est interdite. UN ويُعتبر محظوراً أيُّ هجوم يكون الغرض الوحيد منه هو بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    J'ai anéanti tes guerriers de jadis. J'ai instillé la terreur dans le cœur des Hommes. Open Subtitles هزمت محاربيك في السابق وغرست الرعب في قلوب البشر
    Son clavier sème la terreur dans les coeurs des avides et corrompus. Open Subtitles لوحة مفاتيحه تبث الرعب في قلوب الجشعين والفاسدين
    Ce coupable a besoin de voir la terreur dans les yeux de sa victime. Open Subtitles انه ضروري لهذا المجرم ان يرى الرعب في عيون ضحاياه
    Tu te rappelles la terreur dans le regard des paysans, quand tu fondais sur eux ? Open Subtitles أتذكرين نظرة الرعب في عيني الفلاح عندما كنتِ تنقضين عليه؟
    Ces actes ne cessent de semer la terreur dans la population civile et de causer des dégâts aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit d'exiger en toute légitimité réparation pour les dommages subis par le peuple et la République iraquiens du fait de ces actes. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Ces actes ne cessent de semer la terreur dans la population civile et de causer des dégâts aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit légitime d'exiger réparation pour les dommages subis par le peuple et la République iraquiens du fait de ces actes. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Ces actes ne cessent de semer la terreur dans la population civile et de causer des dégâts aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit d'exiger en toute légitimité réparation pour les dommages subis par le peuple et la République iraquiens du fait de ces actes. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    La Jordanie appuie également la résolution 51/210, dans laquelle l'Assemblée générale a réitéré son affirmation selon laquelle les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le grand public, parmi des groupes de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances. UN وقال إن اﻷردن يؤيد أيضا القرار ٥١/٢١٠ الذي أكدت فيه الجمعية مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال.
    2. Réaffirme que les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, dans un groupe de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier; UN 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛
    Ces violations continuent de semer la terreur dans la population civile et de causer des dégâts matériels qui affectent tant les biens publics que privés. C'est pourquoi la République d'Iraq se réserve le droit de demander, conformément au droit, réparation du préjudice subi par son peuple à la suite de ces agissements. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Ces obus sont tombés près de villages du nord d'Israël, propageant la terreur dans la population. UN وقد سقطت هذه القذائف بالقرب من تجمعات عمرانية في شمال إسرائيل، مما نشر الذعر في صفوف السكان.
    Aucune justification ne saurait être trouvée à de tels actes qui visent, en semant la terreur dans le public, à saper les fondements de la société et à déstabiliser les institutions. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات.
    3. Que le terrorisme, comme grave manifestation de violence délibérée et systématique, vise à créer le chaos et la terreur dans la population en provoquant la mort et la destruction, et est une activité délictueuse qui doit être répudiée; UN ٣ - أن اﻹرهاب، كشكل خطير من أشكال العنف المنظم والمنتظم يهدف الى إحداث الفوضى ونشر الخوف بين السكان، ثمرته الموت والدمار ويُعد نشاطا إجراميا يستحق الشجب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more