"la théorie et la pratique" - Translation from French to Arabic

    • النظرية والتطبيق
        
    • النظرية والممارسة
        
    • النظريات والممارسات
        
    • نظرية وممارسة
        
    • مفهوما وممارسة
        
    La difficulté consistait à concilier la théorie et la pratique. UN والتحدي الماثل هو كيفية التوفيق بين النظرية والتطبيق.
    Je voudrais souligner la nécessité de formuler une stratégie d'ensemble qui associerait la théorie et la pratique, ainsi que la prévention et l'application de la loi. UN أؤكد على ضرورة بناء تصور استراتيجي شامل يجمــــع بيــــن النظرية والتطبيق ويزاوج بين الوقاية والمكافحة.
    Cela contribuerait à combler l’écart entre la théorie et la pratique. UN وسيؤدي ذلك الى مد الجسور التي تربط بين النظرية والتطبيق.
    Si bon nombre de ses objectifs ont déjà été atteints en Allemagne, certains écarts entre la théorie et la pratique demeurent. UN ورغم أن الكثير من أهداف الاتفاقية تحقق بالفعل في ألمانيا، ما زالت هناك ببعض الثغرات بين النظرية والممارسة.
    Ce dont il s'agit est de parvenir à combler les profonds écarts qui existent entre la théorie et la pratique de l'administration publique. UN ويتمثل التحدي في سد الفجوات الواسعة القائمة بين النظرية والممارسة العملية في الإدارة العامة.
    Le rôle de l'inclusion, de l'intégration et de la cohésion sociales dans la promotion du développement social fait l'objet d'une attention accrue dans la théorie et la pratique du développement et est reconnu comme étant essentiel à la réalisation d'une croissance et d'un développement inclusifs. UN 50 - يحظى دور الإدماج الاجتماعي والتكامل الاجتماعي والتماسك الاجتماعي في النهوض بالتنمية الاجتماعية باهتمام متزايد في النظريات والممارسات المتعلقة بالتنمية، وباتت أهميته البالغة في تحقيق النمو والتنمية الشاملين محلّ اعتراف.
    La délégation ukrainienne se propose de prendre une part active à l'élaboration des recommandations du Comité spécial sur la théorie et la pratique des activités de rétablissement de la paix afin d'en améliorer l'efficacité politique, militaire, morale, humanitaire et matérielle. UN ويعتزم وفد أوكرانيا أن يشارك بصورة نشطة في أعمال اللجنة الخاصة المتعلقة بصياغة توصيات بشأن نظرية وممارسة أنشطة حفظ السلام، بغية زيادة فعاليتها سياسيا وعسكريا وأخلاقيا وإنسانيا وماديا.
    La Division de statistique de l'ONU a établi et distribué, pour observations, un rapport technique intitulé " Vers une méthode d'établissement de la comptabilité nationale " sur lequel ont porté l'essentiel des débats du séminaire interrégional sur " Le SCN de 1993 : la théorie et la pratique " , tenu à New York en janvier 1995. UN وقد أكملت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ووزعت من أجل طلب التعليقات، تقريرا تقنيا بعنوان " نحو منهجية لتجيمع اﻹحصاءات القومية " شكﱠل وثيقة المناقشة الرئيسية خلال الحلقة الدراسية اﻷقاليمية المعنية بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣، مفهوما وممارسة )نيويورك، كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(.
    Il peut donc y avoir d'importantes disparités entre la théorie et la pratique, disparités qui n'apparaissent pas ici. UN وهكذا يمكن أن تكون هناك فوارق كبيرة بين النظرية والتطبيق لم ترد هنا.
    À cet égard, le HautCommissaire adjoint suggère au Comité de consacrer un peu de son temps à l'étude du Rapport mondial sur le développement humain pour prendre la mesure du décalage qui existe parfois entre la théorie et la pratique et mettre en parallèle ses activités avec celles réalisées, sur le terrain, par les quelque 130 bureaux du PNUD. UN واقترح المفوض السامي المساعد لحقوق الإنسان على اللجنة في هذا الصدد، أن تكرس بعض وقتها لدراسة تقرير التنمية البشرية لقياس التفاوت الذي يفصل أحيانا بين النظرية والتطبيق وأن تقارن بين ما تضطلع به وما أنجزته من أنشطة ميدانيا من خلال المكاتب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعددها 130 مكتبا.
    En présence d'une telle contradiction entre la théorie et la pratique, il était impensable que l'Autorité palestinienne puisse remplir ses engagements commerciaux à l'égard de l'Union européenne ou soit capable de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وكيف يمكن للسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزاماتها مع الاتحاد الأوروبي أو كيف يمكن أن تندمج في الاقتصاد العالمي إزاء هذا التناقض بين النظرية والتطبيق.
    Le Conseil estime que l'opération en Somalie permet de tirer d'importantes leçons en ce qui concerne la théorie et la pratique du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix. UN " ويعتقد المجلس أن عملية الصومال توفر دروسا هامة بشأن النظرية والتطبيق فيما يتعلق بصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم.
    M. de Greiff a appelé l'attention sur le décalage qui existait entre la théorie et la pratique dans le domaine de l'enseignement de l'histoire et des processus mémoriels. UN ٢٨- وأشار السيد دي غريف إلى الفجوة التي تفصل بين النظرية والتطبيق في مجال تدريس مادة التاريخ وعمليات تخليد الذكرى.
    Ainsi, au cours d'une formation de deux jours dispensée à son bureau en Iraq, l'UNESCO a présenté la relation entre la théorie et la pratique en matière de prise en compte de la problématique hommes-femmes. UN فمثلا، عرضت اليونسكو في دورة تدريبية استغرقت يومين في مكتبها في العراق، الرابط بين النظرية والتطبيق في تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    :: Recommander des approches visant à renforcer les politiques, les institutions et les pratiques des systèmes de gestion décentralisée des forêts afin de combler le fossé existant entre la théorie et la pratique. UN :: تقديم توصيات باتّباع النهج المناسبة لتعزيز السياسات والمؤسسات وممارسات نظم الإدارة اللامركزية للغابات من أجل تقليص الفجوة بين النظرية والتطبيق.
    UNICAMP souhaitait renforcer son partenariat avec la CNUCED dans les années à venir, afin de consolider le lien entre la théorie et la pratique. UN وتعتزم الجامعة تعزيز الشراكة مع الأونكتاد في السنوات القادمة بغية تعزيز الصلة بين النظرية والممارسة.
    L'une des principales conclusions du rapport était qu'il était difficile de maintenir le dialogue entre le siège et les bureaux extérieurs, c'est-à-dire de combler le fossé entre la théorie et la pratique. UN وقال إن من أهم النتائج أنه توجد صعوبة في تقريب الهوة بين المقر الرئيسي والمكاتب القطرية، أي بين النظرية والممارسة.
    L'une des principales conclusions du rapport était qu'il était difficile de maintenir le dialogue entre le siège et les bureaux extérieurs, c'est-à-dire de combler le fossé entre la théorie et la pratique. UN وقال إن من أهم النتائج أنه توجد صعوبة في تقريب الهوة بين المقر الرئيسي والمكاتب القطرية، أي بين النظرية والممارسة.
    Les ateliers ont notamment porté sur la théorie et la pratique de la négociation financière, la vérification des comptes, la participation des femmes à la gestion, la gestion des institutions publiques, la gestion de projets et les systèmes d’information géographique. UN وغطت حلقات العمل مواضيع مختلفة التي شملت التفاوض المالي، النظرية والممارسة ومراجعة الحسابات، والمرأة واﻹدارة، وإدارة المؤسسات العامة، وإدارة المشاريع، ونظم المعلومات الجغرافية.
    Le Groupe a conclu que l'échange des données d'expérience des pays continuerait d'être un moyen appréciable pour faire progresser la théorie et la pratique de la comptabilité environnementale. UN ووافق فريق لندن على أن تقاسم خبرات البلدان لا يزال هو الوسيلة القيِّمة لدفع المحاسبة البيئية من حيث النظرية والممارسة إلى الأمام.
    44. La deuxième Conférence a aussi décidé d'inviter le Coordonnateur à tenir des consultations à participation non limitée pour déterminer la façon d'utiliser au mieux la théorie et la pratique existantes et formuler d'éventuelles recommandations concernant de nouveaux progrès à faire dans le domaine des mesures préventives d'ordre technique. UN 44- وقرر المؤتمر الثاني أيضاً دعوة المنسّق إلى إجراء مشاورات مفتوحة من أجل تحديد كيفية الاستفادة المثلى من النظريات والممارسات القائمة ووضع التوصيات الممكنة بغية تحقيق المزيد من التقدم في مجال التدابير التقنية الوقائية.
    La délégation russe approuve donc l’intention qu’a la CDI d’étudier la théorie et la pratique des réserves aux accords bilatéraux et, dans l’ensemble, elle estime que la CDI doit poursuivre son travail sur le sujet. UN وأضاف أن الوفد الروسي يوافق من ثم على اعتزام لجنة القانون الدولي دراسة نظرية وممارسة تقديم التحفظات على الاتفاقات الثنائية، ويرى بصفة عامة أن اللجنة يجب أن تواصل أعمالها بشأن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more