Le rapport contient un résumé des activités entreprises par la titulaire du mandat depuis son entrée en fonctions. | UN | ويعرض هذا التقرير خلاصة الأنشطة التي نفذتها المكلفة بالولاية منذ أن تولت مهامها. |
la titulaire du mandat a aussi souvent souligné le rôle important joué par les journalistes et les professionnels des médias dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | كما أكدت المكلفة بالولاية مراراً أهمية دور الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Au cours de cette période, la titulaire du mandat a effectué deux missions de pays officielles, au Rwanda et en Bulgarie, afin de tenir des consultations sur les questions relatives aux minorités dans ces deux pays. | UN | وخلال تلك الفترة، قامت المكلفة بالولاية ببعثتين قُطريتين رسميتين إلى رواندا وبلغاريا للتشاور بشأن قضايا الأقليات في هذين البلدين. |
Ils ont examiné ensemble les priorités par thème et par pays à l'échelle de la région et la manière de renforcer la collaboration entre la titulaire du mandat et le service concerné. | UN | وبحثوا الأولويات المواضيعية والقطرية في الإقليم، وسبل تدعيم التعاون بين صاحبة الولاية والوحدة المذكورة. |
Durant ladite période, 417 communications ont été adressées par la titulaire du mandat au sujet d'allégations faisant état d'arrestations et d'incrimination des activités menées par ces personnes. | UN | وفي الفترة الآنفة الذكر، أرسلت الولاية نحو 417 رسالة تناولت ادعاءات توقيف أولئك النسوة وتجريم عملهن. |
L'experte indépendante considère que ce sera une excellente occasion de passer en revue les progrès accomplis par les États concernés et d'identifier les lois, politiques et mesures programmatiques positives mises en place à la suite de la visite de la titulaire du mandat. | UN | وتعتبر الخبيرة المستقلة أن هذه فرصة ممتازة لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول المعنية، ولتحديد القوانين أو السياسات أو التدابير البرنامجية الإيجابية التي وُضعت بعد زيارة المكلفة بالولاية. |
4. Le rapport expose d'abord brièvement l'approche suivie par la titulaire du mandat et la méthodologie utilisée − fondée essentiellement sur les communications adressées de 2007 à 2011. | UN | 4- بداية، يبين التقرير بإيجاز نهج المكلفة بالولاية والمنهجية المستخدمة التي تستند في معظمها إلى الرسائل التي بُعث بها في الفترة الممتدة بين عامي 2007 و2011. |
la titulaire du mandat a également relevé que certaines catégories de manifestants ont besoin de protections particulières; il s'agit des femmes; des défenseurs des droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels; des étudiants; des syndicalistes; et de ceux qui surveillent et couvrent les manifestations. | UN | وقد حددت المكلفة بالولاية أيضا احتياجات محددة للحماية تتعلق ببعض فئات المحتجين، بمن فيهم المدافعات والمدافعون المعنيون بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية؛ والناشطون من الطلبة؛ وأعضاء النقابات العمالية؛ والمدافعون القائمون برصد المظاهرات والإبلاغ عنها. |
a) Cadre international des droits de l'homme et démarche de la titulaire du mandat | UN | (أ) الإطار الدولي لحقوق الإنسان ونهج المكلفة بالولاية |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale s'alarme de l'envolée du nombre des communications adressées entre 2007 et 2011 par la titulaire du mandat concernant des agressions, des tentatives de meurtre et des meurtres de journalistes et de professionnels des médias dans l'exercice de leur métier. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المقررة الخاصة عن جزعها من زيادة عدد الرسائل التي بعثتها المكلفة بالولاية في الفترة الممتدة بين 2007 و2011 بشأن الهجمات ومحاولات القتل والقتل التي تعرض لها الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام أثناء أدائهم لواجباتهم. |
la titulaire du mandat a reçu des informations selon lesquelles des journalistes d'investigation et des professionnels des médias étaient inquiétés en raison de leurs recherches sur des affaires de crimes, de corruption, de traite de personnes, de torture, d'impunité, sur des questions environnementales ou sur des expulsions. | UN | وتلقت المكلفة بالولاية معلومات عن استهداف صحافيي التحقيق والعاملين في مجال الإعلام بسبب أبحاثهم المتعلقة بمواضيع من مثل الجريمة والفساد والاتجار بالبشر والتعذيب والإفلات من العقاب وقضايا البيئة وعمليات الإخلاء القسري. |
Les pays de cette région auxquels la titulaire du mandat a envoyé les plus grands nombres de communications sont la République islamique d'Iran (22), la Chine (8) et Sri Lanka (7). | UN | وبعثت المكلفة بالولاية أكبر عدد من الرسائل إلى جمهورية إيران الإسلامية (22) ثم الصين (8) ثم سري لانكا (7). |
Les pays de cette région auxquels la titulaire du mandat a envoyé les plus grands nombres de communications sont la Fédération de Russie (9) et l'Ouzbékistan (7). | UN | وبعثت المكلفة بالولاية أكبر عدد من الرسائل إلى الاتحاد الروسي (9) تليه أوزبكستان (7). |
Les pays de cette région auxquels la titulaire du mandat a envoyé les plus grands nombres de communications sont la République arabe syrienne (6) et le Yémen (6). | UN | وبعثت المكلفة بالولاية أكبر عدد من الرسائل في هذه المنطقة إلى الجمهورية العربية السورية (6) واليمن (6). |
66. Durant la période considérée, la titulaire du mandat a envoyé 34 communications relatives à des défenseurs s'occupant de problèmes fonciers ou environnementaux dans le contexte d'activités menées par des entreprises minières ou des promoteurs de projets de construction ou d'aménagement. | UN | 66- خلال هذه الفترة، بعثت المكلفة بالولاية 34 رسالة بشأن المدافعين المعنيين بقضايا الأراضي والبيئة إزاء الصناعات الاستخراجية وكذا مشاريع البناء والتنمية. |
88. Les informations reçues par la titulaire du mandat durant la période couverte par le rapport indiquent que les journalistes s'occupant de questions foncières ou environnementales forment eux aussi un groupe de défenseurs très exposés à des risques. | UN | 88- وفقاً للمعلومات التي تلقتها المكلفة بالولاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثمة فئة محددة من المدافعين يبدو أنها بدورها معرضة للخطر على نحو خاص هي الصحافيون المعنيون بقضايا الأراضي والبيئة. |
Cela démontre qu'un voyage récent de la titulaire du mandat crée une réelle différence en mettant en avant les défenseurs dans le processus de l'EPU. | UN | وهذا يبيّن أن أية زيارة تقوم بها صاحبة الولاية تترك أثراً حقيقاً في إبراز مكانة المدافعين في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
50. Il est en revanche encourageant de noter que la plupart des rapports nationaux concernant des pays dans lesquels la titulaire du mandat s'est rendue mentionnent d'une manière ou d'une autre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 50- ومع ذلك، ومن الناحية الإيجابية، لا بد من التأكيد على أنه أشير في غالبية التقارير الوطنية لتلك البلدان التي قامت صاحبة الولاية بزيارتها إلى المدافعين عن حقوق الإنسان بطريقة أو بأخرى. |
62. Au cours de la période 2004-2009, la titulaire du mandat a adressé 29 communications concernant des menaces et des menaces de mort dirigées contre ce groupe de défenseurs des droits de l'homme dans des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | 62- وخلال الفترة الممتدة بين عامي 2004 و2009، أرسلت الولاية نحو 29 رسالة بشأن التهديدات والتهديدات بالموت التي وُجّهت إلى هذه الفئة من المدافعين في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
78. Trente-huit communications ont été adressées par la titulaire du mandat au sujet d'arrestations signalées en Afrique subsaharienne et 18 à propos d'autres formes de harcèlement judiciaire et d'actes d'incrimination, certaines affaires se recoupant. | UN | 78- وأرسلت الولاية نحو 38 رسالة تناولت حالات توقيف في أفريقيا جنوب الصحراء، إلى جانب 18 رسالة تتعلق بأشكال أخرى من المضايقة القضائية والتجريم مع بعض التداخل. |
Au cours de la période considérée, 149 allégations faisant état d'actes de cette nature ont été mentionnées dans des communications adressées par la titulaire du mandat à cet égard. | UN | وخلال الفترة المذكورة، ذُكر 149 ادعاء من ذلك القبيل في رسائل بعثت بها الولاية في هذا الشأن. |