"la tolérance et le respect des" - Translation from French to Arabic

    • التسامح واحترام
        
    • التسامح إزاء
        
    • التسامح مع الأقليات واحترام
        
    Ils doivent apprendre la tolérance et le respect des autres, ainsi que le respect de l'environnement. UN وعلى الأطفال أن يتعلموا التسامح واحترام الآخرين واحترام البيئة.
    16. Invitent l'ensemble des populations vivant sur le territoire ivoirien à cultiver la tolérance et le respect des différences; UN 16 - تدعو جميع السكان المقيمين على أراضي كوت ديفوار إلى تنمية روح التسامح واحترام أوجه الاختلاف،
    Il est particulièrement important aujourd'hui de défendre la tolérance et le respect des cultures, des civilisations et des religions. UN ومما يتسم بأهمية خاصة اليوم هو الدفاع عن التسامح واحترام الثقافات والحضارات والأديان.
    Soulignant également la nécessité de créer les conditions propices pour promouvoir l'harmonie et de la tolérance au sein des sociétés et entre elles et consciente de l'importance que revêt l'éducation pour promouvoir la tolérance et le respect des religions et croyances; UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.
    Dans ce cadre, la tolérance et le respect des uns et des autres offre à nos citoyens des chances réelles de développement et de bien-être. UN وفي هذا الإطار، سيمكن التسامح واحترام الاختلافات من تعزيز مشاريع ذات الاهتمام المشترك تقدم لكل مواطنينا فرصا حقيقية للتنمية والرفاه.
    Cela, en partie, parce que les deux principaux piliers de la démocratie sont la tolérance et le respect des coutumes, des traditions et des opinions d'autrui. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم.
    Cette discussion sur la tolérance et le respect des droits civils et politiques m'amène à aborder un sujet dont mon gouvernement se préoccupe vivement. UN تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي.
    Le Conseil a organisé une conférence sur la lutte contre le discours de haine pour promouvoir la tolérance et le respect des droits fondamentaux. UN ونظم المجلس مؤتمراً بشأن التصدي لخطاب الكراهية بهدف تعزيز التسامح واحترام الحقوق الأساسية.
    C'est la raison pour laquelle nous avons appuyé le dialogue mondial entre les confessions en vue de promouvoir la tolérance et le respect des convictions les plus profondes de chacun. UN ولذلك السبب أيدنا إقامة حوار على نطاق العالم بين الأديان بغية تشجيع التسامح واحترام كل واحد منا لأعمق معتقدات الآخر.
    En ce sens, il y a lieu de féliciter le HCR de l'oeuvre qu'il accomplit pour promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme et de ceux des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بالجهود التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز روح التسامح واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية.
    Enfin, il est crucial que l’école inculque aux enfants la tolérance et le respect des droits fondamentaux des autres groupes tout en respectant leurs propres valeurs culturelles. UN وثمة أهمية حاسمة في نهاية المطاف لقيام المدارس بإشراب اﻷطفال روح التسامح واحترام الحقوق اﻹساسية للفئات اﻷخرى مع المحافظة على ما لديهم من قيم ثقافية.
    Enfin, il demande instamment aux Etats de continuer d'appuyer les activités préventives réalisées par les organisations humanitaires et les organismes de défense des droits de l'homme ainsi que de promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme et des droits des minorités. UN وختاما حث الدول على مواصلة تشجيع الأنشطة الوقائية التي تقوم بها المنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان، وعلى تشجيع التسامح واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات.
    Les délégations des pays membres de la CARICOM rendent hommage aux résultats obtenus par la communauté internationale et l'ONU dans la défense de la tolérance et le respect des droits fondamentaux de la personne humaine mais ils estiment qu'il faut encore faire beaucoup plus. UN والوفود الكاريبية تمتدح إنجازات المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة في مجال الدعوة إلى التسامح واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية ولكنها ترى أنه ما زال ينبغي عمل أكثر من ذلك بكثير.
    Ce défaut de ressources aura un effet négatif sur l'accomplissement de son mandat, notamment en ce qui concerne l'éducation à la tolérance et le respect des autres peuples et cultures. UN ٧ - وأعربت عن قلق وفدها إزاء نقص الموارد اللازمة لكي يضطلع المقرر الخاص بولايته، لا سيما فيما يتعلق بمجالات التثقيف وتعزيز التسامح واحترام الثقافات والشعوب اﻷخرى.
    Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction, en particulier par l'éducation, qui permet d'inculquer la tolérance et le respect des religions et des convictions, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا هاما تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد لا سيما من خلال التعليم الذي يلقن التسامح واحترام الدين والمعتقد،
    Soulignant que les États, les organisations non gouvernementales, les organismes religieux et les médias ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et de la liberté de religion et de conviction, en particulier par l'éducation, qui permet d'inculquer la tolérance et le respect des religions et des convictions, UN وإذ تشدد على أن للدول والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية ووسائط الإعلام دورا هاما تؤديه في تعزيز التسامح وحرية الدين والمعتقد، لا سيما من خلال التعليم الذي يلقن التسامح واحترام الدين والمعتقد،
    Le HCR a travaillé dans un certain nombre de pays pour mettre en œuvre des programmes visant à faire reculer la xénophobie en promouvant la tolérance et le respect des étrangers, y compris les réfugiés. UN 10 - وعملت المفوضية في عدد من البلدان من أجل تنفيذ البرامج التي تهدف إلى دحر كره الأجانب من خلال تشجيع التسامح إزاء الأجانب واحترامهم، بمن فيهم اللاجئون.
    Soulignant également la nécessité de créer les conditions propices pour promouvoir l'harmonie et de la tolérance au sein des sociétés et entre elles et Consciente de l'importance que revêt l'éducation pour promouvoir la tolérance et le respect des religions et croyances; UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما ،
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes au Bureau des relations interethniques en vue de promouvoir la tolérance et le respect des cultures et de l'histoire des différents groupes ethniques en République de Moldova et d'encourager le dialogue interculturel entre eux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب العلاقات الإثنية قصد تعزيز التسامح مع الأقليات واحترام ثقافاتها وتاريخها وتشجيع حوار الثقافات بين مختلف الجماعات الإثنية في مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more