"la tolérance politique" - Translation from French to Arabic

    • التسامح السياسي
        
    • بالتسامح السياسي
        
    • والتسامح السياسي
        
    Néanmoins, les difficultés auxquelles se heurtent l'instauration de la tolérance politique et la promotion de la non-violence demeurent. UN غير أن التحدي المتمثل في ترسيخ التسامح السياسي وتعزيز نبذ العنف لا يزال ماثلا للأسف.
    :: Tenue de réunions mensuelles avec les partis politiques afin de promouvoir la tolérance politique, la non-violence et la réconciliation UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح السياسي ونبذ العنف والمصالحة
    :: Tenue de 2 réunions avec les associations de jeunes et les partis politiques et mise au point de 2 programmes diffusés par les médias sur la promotion de la tolérance politique entre les partis UN :: عقد اجتماعين مع رابطات الشباب والأحزاب السياسية وتنظيم برنامجين إعلاميين بشأن تشجيع التسامح السياسي فيما بينها
    la tolérance politique et le dialogue constructif, s'appuyant sur le socle de la primauté du droit, permettront à Haïti, à travers ses enfants réunis, de se réconcilier avec elle-même. UN ومن شأن التسامح السياسي والحوار البناء استناداً إلى قاعدة سيادة القانون أن يحقق المصالحة بين أبناء هايتي جميعاً.
    À l'issue de celle-ci, les participants ont adopté une déclaration dans laquelle ils ont souligné leur volonté de s'acquitter effectivement de leurs responsabilités lors des élections de 2012 et ont réaffirmé leur engagement envers la tolérance politique et la non-violence. UN ولدى اختتام المؤتمر، اعتمد المشاركون إعلانا يؤكد رغبتهم في تولي مسؤولياتهم بفعالية في انتخابات عام 2012، وأكدوا من جديد التزامهم بالتسامح السياسي ونبذ العنف.
    Afin d'encourager la tolérance politique et la réconciliation nationale, il serait également indispensable que l'Organisation des Nations Unies continue de disposer de moyens d'information. UN ومن الجوهري أيضا توفر قدرة إعلامية مستمرة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز التسامح السياسي والمصالحة الوطنية.
    C'est pour encourager la tolérance politique et permettre aux peuples sud-africains de canaliser leur volonté et leurs efforts vers la reconstruction que la décision historique de la levée des sanctions a été prise. UN وكان الهدف من القرار التاريخي برفع الجزاءات هو تشجيع التسامح السياسي وتمكين شعب جنوب افريقيا من توجيه تصميمه وجهوده صوب التعمير.
    Bien qu'un consensus n'ait pu s'établir sur les moyens à employer pour promouvoir collectivement la tolérance grâce aux médias, un accord concret a été réalisé sur certaines mesures nécessaires pour promouvoir la tolérance politique. UN وبالرغم من عدم وجود توافق في اﻵراء حول الكيفية التي يمكن بها العمل جماعيا على تشجيع التسامح من خلال وسائط اﻹعلام، فقد كان ثمة اتفاق ملموس حول الحاجة الى اتخاذ تدابير معينة لتعزيز التسامح السياسي.
    Il a par ailleurs apporté son concours à d'autres projets, comme la promotion de la tolérance politique au Malawi, la place des femmes dans la gouvernance locale au Mozambique et l'implication des femmes dans les procédures budgétaires locales au Niger. UN وشملت المشاريع الأخرى تشجيع التسامح السياسي في ملاوي، والنهوض بدور المرأة في الحوكمة المحلية في موزامبيق، وتيسير مشاركة المرأة في عمليات الميزنة المحلية في النيجر.
    En 2009, l'UIP a célébré la Journée internationale de la démocratie en organisant des activités autour du thème de la tolérance politique. UN 166 - واحتفل الاتحاد باليوم الدولي للديمقراطية في عام 2009، بتنظيم أنشطة ركزت على موضوع التسامح السياسي.
    Elle présentera une étude sur ce sujet à l'occasion de la conférence sur la tolérance politique qu'elle organisera en septembre 2009. UN وسيقدم الاتحاد دراسة عن هذا الموضوع بمناسبة المؤتمر الذي سينظمه في أيلول/سبتمبر 2009 عن التسامح السياسي.
    Leur présence sur l'ensemble du territoire renforcerait le respect de la tolérance politique et des principes démocratiques chez les dirigeants locaux et les membres des forces de sécurité. UN ومن شأن وجودهم في جميع أنحاء البلد أن يعزز احترام التسامح السياسي والمبادئ الديمقراطية من قبل الزعماء المحليين وأفراد قوات الأمن.
    Le Gouvernement a accepté un certain nombre de recommandations formulées par la Commission, notamment en ce qui concerne la nécessité d'encourager la tolérance politique dans les établissements d'enseignement et celle de veiller à l'application des principes d'impartialité dans les différents services chargés de la sécurité. UN وقبلت الحكومة عددا من التوصيات التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك ضرورة تشجيع التسامح السياسي في المؤسسات التعليمية وكفالة تطبيق مبادئ عدم التحيز في أجهزة قطاع الأمن في البلد.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a financé la rénovation et l'établissement de centres de sports pour les amputés victimes de la guerre civile en Sierra Leone ainsi qu'un projet visant à promouvoir la non-violence et la tolérance politique pendant les élections dans ce pays en 2012. UN ومَوَّل صندوق بناء السلام تجديد وإنشاء مراكز رياضية لمبتوري الأطراف من ضحايا حرب سيراليون الأهلية، كما مول مشروعا لتعزيز نبذ العنف وتشجيع التسامح السياسي خلال انتخابات سيراليون في عام 2012.
    2012 (estimation) : 2 réunions entre partis politiques visant à promouvoir la tolérance politique et la non-violence tenues; accord politique sur les propositions de réforme du système électoral conclu UN تقديرات عام 2012: عقد اجتماعين بين الأحزاب بهدف تعزيز التسامح السياسي ونبذ العنف. والتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن مقترحات إصلاح قانون الانتخابات
    En raison du rôle important qu'elle sera appelée à jouer dans la promotion de la tolérance politique et de la non-violence pendant la période menant aux élections de 2012, la Commission bénéficiera de l'appui financier et technique du Fonds commun électoral. UN ونظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللجنة في تعزيز التسامح السياسي ونبذ العنف في انتخابات عام 2012، ستتلقى دعما ماليا وتقنيا من صندوق التبرعات الانتخابي المشترك.
    Sa principale activité de coordination a été d'organiser un colloque intitulé " Symposium on Political Tolerance in South Africa: Role of Opinion-Makers and the Media " (Colloque sur la tolérance politique en Afrique du Sud : rôle des guides de l'opinion et des médias), qui s'est tenu à Cape Town (Afrique du Sud) du 30 juillet au 1er août 1993. UN وفي سياق التنسيق، كان أهم نشاط هو عقد ندوة عن التسامح السياسي في جنوب افريقيا: دور قادة الرأي ووسائط اﻹعلام. وقد عقدت الندوة في كيب تاون بجنوب افريقيا في الفترة من ٣٠ تموز/يوليه إلى ١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    94. M. PATRIOTA (Brésil) fait observer que la tolérance politique et religieuse est la pierre angulaire des relations dans la société brésilienne. UN ٩٤ - السيد باترييوتا )البرازيل(: قال إن التسامح السياسي والديني يمثلان حجر الزاوية للعلاقات في المجتمع البرازيلي.
    Elle participerait aussi à des organes mixtes établis pour résoudre les problèmes ci-dessus, ainsi que pour vérifier et promouvoir la mise en oeuvre d'autres dispositions du Protocole de Lusaka ayant trait à la réconciliation nationale, promouvoir la tolérance politique et les principes et pratiques d'une bonne gestion des affaires publiques, et de manière générale, promouvoir la stabilité. UN وستشارك أيضا في الهيئات المشتركة لحل المسائل المذكورة أعلاه، فضلا عن التحقق من تنفيذ اﻷحكام اﻷخرى للمصالحة الوطنية المتعلقة ببروتوكول لوساكا وتعزيزها، وتشجيع التسامح السياسي والمبادئ والممارسات المتعلقة بالحكم السليم، وتعزيز الاستقرار بصورة عامة.
    228. Le Colloque sur la tolérance politique en Afrique du Sud : le rôle des guides de l'opinion et des médias était coparrainé par le Comité spécial et deux organisations non gouvernementales sud-africaines : l'Institut pour une alternative démocratique en Afrique du Sud et l'Institut de démocratie multipartite. UN ٢٢٨ - اشترك في رعاية الندوة المعنية بالتسامح السياسي في جنوب افريقيا: دور صانعي الرأي ووسائط اﻹعلام، اللجنة الخاصة مع منظمتين غير حكوميتين من جنوب افريقيا، ومعهد البديل الديمقراطي لجنوب افريقيا، ومعهد الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب.
    L'accent doit être mis sur les valeurs démocratiques fondamentales et la tolérance politique. UN وينبغـــي التأكيــد على القيم الديمقراطية اﻷساسية والتسامح السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more