"la torture et à" - Translation from French to Arabic

    • التعذيب وإلى
        
    • التعذيب وعلى
        
    • التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو
        
    • التعذيب وأفراد
        
    • للتعذيب وفي
        
    • يعذبون
        
    Toutefois, le huitième alinéa du préambule tel qu'amendé, est inacceptable, car il semble permettre aux États d'avoir recours à la torture et à d'autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants contre leurs citoyens, ou de décider s'ils y auront recours et à quel moment. UN غير أن الفقرة الثامنة من الديباجة بصيغتها المعدلة غير مقبولة، ﻷنها تبدو وكأنها تسمح للدول باللجوء إلى التعذيب وإلى عقوبات أخرى ومعاملات وحشية، غير إنسانية أو مهينة ضد مواطنيها، أو أن تقرر ما إذا كانت ستلجأ إلى ذلك وفي أي وقت ستفعل.
    La poursuite des détentions arbitraires, du recours à la torture et à d'autres formes de peines cruelles et des exécutions en Iran est un autre sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN وأضاف أن استمرار حالات الاحتجاز التعسفي، واللجوء إلى التعذيب وإلى أشكال أخرى من العقوبة القاسية وإلى الإعدام في إيران، موضع قلق آخر بالنسبة للمجتمع الدولي.
    L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية.
    L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية.
    Profondément préoccupée par tous les actes pouvant être assimilés à de la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dont sont victimes des personnes exerçant leur droit de réunion pacifique et leur droit à la liberté d'expression dans toutes les régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تصل إلى حد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في جميع أنحاء العالم،
    Le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture soutient des centaines d'organisations et d'entités qui viennent en aide aux victimes de la torture et à leur famille partout dans le monde. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب مئات المنظمات والكيانات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في جميع مناطق العالم.
    b) Former les officiers de la police et de la gendarmerie à la prohibition absolue de la torture et à toutes les dispositions de la Convention. UN (ب) تدريب ضباط الشرطة وأفراد الدرك في مجال الحظر المطلق للتعذيب وفي جميع أحكام الاتفاقية.
    Entre le moment de son arrestation et son transfert au centre de détention provisoire (SIZO) no 6 d'Artemovsk, l'auteur a été soumis à la torture et à des coups infligés par les fonctionnaires de police dans le but de le faire avouer. UN وكان أفراد الشرطة يعذبون صاحب البلاغ ويضربونه منذ لحظة توقيفه حتى نقله إلى مركز التحقيق (معزل التحقيق الانفرادي) رقم 6 في مدينة أرتيموفسك لانتزاع اعترافه بالذنب.
    Les processus d'adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et à la Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale avaient été engagés. UN وقد شُرع في إجراءات الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإلى الاتفاقية بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    Elle s'est enquise de l'adhésion de la Bulgarie au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi que de la législation sur le droit d'asile et sur la protection contre la discrimination. UN واستفسرت عن انضمام بلغاريا إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وعن التشريع المتعلق بحق اللجوء والحماية من التمييز.
    37. Met l'accent en particulier sur la nécessité croissante d'une aide aux services de réadaptation des victimes de la torture et à des microprojets d'assistance humanitaire à ces victimes; UN 37- تؤكد بوجه خاص الحاجة المتزايدة إلى تقديم المساعدة في مجال خدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وإلى مشاريع صغيرة لتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب؛
    Sans nier le devoir qu'ont les États de protéger leurs citoyens face à la menace du terrorisme, la CARICOM est résolument opposée au recours à la torture et à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants en tant que moyens de réprimer le terrorisme. UN وبدون إنكار واجب الدول في حماية مواطنيها إزاء تهديدات الإرهاب، فإن مجتمع دول الكاريبي يعارض بحزم اللجوء إلى التعذيب وإلى غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من حيث استخدامها كوسائل لقمع الإرهاب.
    42. Met l''accent en particulier sur la nécessité croissante d''une aide aux services de réadaptation des victimes de la torture et à des microprojets d''assistance humanitaire à ces victimes; UN 42- تؤكد بوجه خاص الحاجة المتزايدة إلى تقديم المساعدة في مجال خدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وإلى مشاريع صغيرة لتقديم المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب؛
    Elle a également rappelé l'interdiction absolue du refoulement et exhorté les États à ratifier la Convention contre la torture et à se conformer sans équivoque à ses dispositions. UN كما أشارت إلى الحظر التام للإعادة القسرية، وحثت الدول على التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وعلى ضمان تقيدها بما تتضمنه من أحكام في غاية الوضوح.
    L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية.
    30. L'Italie a salué les efforts de la Turquie visant à réformer le système juridique, notamment l'abolition de la peine de mort, et l'a encouragée à poursuivre la politique de tolérance zéro envers la torture et à promouvoir les droits des femmes. UN 30- ونوهت إيطاليا بالجهود الرامية إلى إصلاح النظام القانوني، بما في ذلك إلغاء عقوبة الإعدام، وشجعت على مواصلة سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وعلى المضي قُدماً في تعزيز حقوق المرأة.
    :: la torture et à les traitements cruels, inhumains ou dégradants, au stade et dans les centres de détention, sur la base des faits tels que décrits aux paragraphes 118 à 125 du présent rapport ; UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الملعب وداخل مراكز الاحتجاز، استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 118 إلى 125 من هذا التقرير؛
    Elle a recommandé à l'Afrique du Sud d'adopter une législation dans ce sens qui, dans le respect de l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, viserait à prévenir et éliminer la torture et à lutter contre l'impunité. UN وأوصت جنوب أفريقيا بسن تشريعات تمنع التعذيب وتستأصله وتكافح الإفلات من العقاب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle a recommandé à l'Afrique du Sud d'adopter une législation dans ce sens qui, dans le respect de l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, viserait à prévenir et éliminer la torture et à lutter contre l'impunité. UN وأوصت جنوب أفريقيا بسن تشريعات تمنع التعذيب وتستأصله وتكافح الإفلات من العقاب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les 7 millions de dollars disponibles ont été majoritairement affectés à des projets en provenance du monde entier qui apportent une assistance médicale, psychologique, économique, sociale, juridique ou une autre forme d'aide humanitaire directe à des victimes de la torture et à des membres de leur famille. UN وخصص القسم الأكبر من المبلغ المتوافر ومقداره 7 ملايين دولار للمشاريع التي ترد من جميع أنحاء العالم والتي تقدم مساعدات طبية أو نفسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو قانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    b) Former les officiers de la police et de la gendarmerie à l'interdiction absolue de la torture et à toutes les dispositions de la Convention. UN (ب) تدريب ضباط الشرطة وأفراد الدرك في مجال الحظر المطلق للتعذيب وفي جميع أحكام الاتفاقية.
    Entre le moment de son arrestation et son transfert au centre de détention provisoire (SIZO) no 6 d'Artemovsk, l'auteur a été soumis à la torture et à des coups infligés par les fonctionnaires de police dans le but de le faire avouer. UN وكان أفراد الشرطة يعذبون صاحب البلاغ ويضربونه منذ لحظة توقيفه حتى نقله إلى مركز التحقيق (معزل التحقيق الانفرادي) رقم 6 في مدينة أرتيموفسك لانتزاع اعترافه بالذنب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more