"la torture ou des" - Translation from French to Arabic

    • التعذيب أو
        
    • بالتعذيب أو عن
        
    • للتعذيب أو لضروب
        
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    Les médecins devraient être formés pour pouvoir déceler les lésions qui sont caractéristiques de la torture ou des mauvais traitements, conformément au Protocole d'Istanbul. UN وينبغي توفير التدريب للأطباء في مجال الكشف عن علامات الإصابة التي تميز التعذيب أو سوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Comme ces garanties visent à réduire la probabilité ou le risque de torture ou de mauvais traitements, elles sont intéressantes, qu'il existe ou non des informations faisant état de la pratique de la torture ou des mauvais traitements; UN وبما أن الغرض من هذه الضمانات هو الحد من احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة، فإنها مهمة بصرف النظر عن وجود أي أدلة على وقوع التعذيب أو سوء المعاملة بالفعل؛
    Aucun témoignage indépendant concernant ces déclarations n'avait été fourni aux tribunaux car il n'y avait aucune description écrite de la nature de la torture ou des instruments utilisés. UN ولم يُقدم إلى المحكمة دليل مستقل فيما يتعلق بتلك البيانات، كما أنه لم يكن هناك تسجيل مكتوب لطبيعة التعذيب أو أنواع الأدوات التي استخدمت فيه.
    Elle doit aussi avoir le pouvoir d’obliger les responsables dont on suppose qu’ils sont impliqués dans la torture ou des mauvais traitements à comparaître et à témoigner. UN وتكون لهم أيضا سلطة إلزام جميع العاملين بصفة رسمية المزعوم ضلوعهم في التعذيب أو إساءة ـ
    Elle doit aussi avoir le pouvoir d'obliger les responsables dont on suppose qu'ils sont impliqués dans la torture ou des mauvais traitements à comparaître et à témoigner. UN وتكون لهم أيضاً سلطة إلزام جميع العاملين بصفة رسمية المزعوم ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة على المثول أمامهم والإدلاء بشهاداتهم.
    Le plainte de l’Irlande, qui portait sur le traitement illicite dont faisait l’objet en général les détenus en Irlande du Nord, pratique qui, soutenait-on relevait de la torture ou des traitements inhumains et dégradants, a été jugée recevable sur cette base. UN فقد اشتكت أيرلندا من ممارسة تتعلق بمعاملة غير مشروعة للمحتجزين في أيرلندا الشمالية ذكرت أنها ترقى إلى التعذيب أو المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة. واعتبرت القضية مقبولة على ذلك اﻷساس.
    66. La présence de médecins indépendants dans les prisons peut avoir un effet dissuasif non négligeable sur la pratique éventuelle de la torture ou des mauvais traitements dans ces établissements. UN 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات.
    Le viol en détention, ou le viol dans des circonstances dans lesquelles le gouvernement est responsable en vertu du principe de la responsabilité des Etats, est une violation bien reconnue de l'interdiction de la torture ou des traitements inhumains par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأما الاغتصاب في أثناء الاحتجاز أو في ظروف تكون الحكومة مسؤولة عنها بموجب قانون مسؤولية الدول فمعروف تماما بأنه انتهاك لحظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    B. Droit à la vie. Interdiction de la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants UN باء - الحق في الحياة وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il devrait réexaminer les condamnations qui ont été fondées sur des aveux susceptibles d'avoir été obtenus par la torture ou des mauvais traitements, garantir une réparation appropriée aux victimes et déférer les responsables à la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    Il devrait réexaminer les condamnations qui ont été fondées sur des aveux susceptibles d'avoir été obtenus par la torture ou des mauvais traitements, garantir une réparation appropriée aux victimes et déférer les responsables à la justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع حالات الإدانة القائمة على اعترافات ربما تكون قد انتُزعت بواسطة التعذيب أو بإساءة المعاملة، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل مناسب ومحاكمة المسؤولين عن ذلك.
    Pareille disposition risque en réalité d'offrir l'impunité aux responsables de l'application des lois qui pratiquent la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants pendant les interrogatoires. UN ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات.
    − Prévention de la torture ou des traitements inhumains ou dégradants (art. 25); UN - المادة 25: منع التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il s'agit notamment du droit à la vie, de l'interdiction de la torture ou des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, de l'interdiction de l'esclavage, de la traite des esclaves et de la servitude et de la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ومن هذه الحقوق الحق في الحياة؛ وتحريم التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة؛ ومنع العبودية، وتجارة الرقيق والاستعباد؛ وحرية الفكر والضمير والدين.
    D'après l'auteur, les assurances fournies n'étaient pas suffisantes, même pour le protéger en théorie contre la torture ou des mauvais traitements. UN ويرى صاحب البلاغ، أن الضمانات التي تلقتها الحكومة السويدية لم تكن فعالة بما فيه الكفاية، حتى لحمايته نظرياً من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    b) Nul ne peut être arrêté sur la base d'éléments de preuve obtenus par la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ب) لا يوقَف أحد على أساس أدلة يتم الحصول عليها بالتعذيب أو عن طريق المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    L'interdiction de ne pas renvoyer un étranger à ses tortionnaires ou vers un pays où il risque la torture ou des traitements inhumains ou dégradants est une obligation implicite qui découle de la nature même du droit protégé. UN فحظر ترحيل الأجنبي إلى معذبيه أو إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه للتعذيب أو لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة هو التزام ينبع من الطبيعة نفسها للحق المحمي في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more