"la traîne" - Translation from French to Arabic

    • عن الركب
        
    • متخلفة
        
    • المتخلفة
        
    • المؤخرة
        
    • تتخلف
        
    • هذا الركب
        
    • الترولز
        
    • يتخلف
        
    • متأخرة
        
    • ويتخلف
        
    • بالمحاماة ضدها
        
    • متخلّف
        
    • تعاني من التخلف
        
    • زالت متعثرة الخطى
        
    • عن اللحاق
        
    Malheureusement, la grande majorité de ces pays demeurait à la traîne. UN وللأسف، فإن الغالبية العظمى ما زالت متخلفة عن الركب.
    Même si globalement la région progresse, de nombreux pays d'Asie et du Pacifique sont à la traîne. UN في وقت تسجل المنطقة ككل تقدما، لا تزال بلدان عديدة في آسيا والمحيط الهادئ متخلفة عن الركب.
    :: Effectuer des investissements importants et constants dans l'innovation à tous les niveaux, en particulier dans les institutions actuellement à la traîne UN تنفيذ استثمارات كبيرة ومستمرة في مجال الابتكار على جميع المستويات، وخاصة في المؤسسات المتخلفة حاليا عن الركب
    Un jeune est à la traîne. Open Subtitles متأخرا في المؤخرة شارف آخر الصغار على النزول
    Mais il restait à la traîne s'agissant du commerce transfrontière. UN غير أن رواندا لا تزال متخلفة عن الركب فيما يتصل بعنصر التجارة عبر الحدود.
    Ce n'est qu'à ce moment-là que l'on pourra inverser la tendance sur un continent qui est depuis trop longtemps à la traîne. UN ولن ينحسر المدّ بغير هذه الطريقة عن قارة طال تخلفها عن الركب أكثر مما ينبغي.
    Même si des progrès sont enregistrés dans certaines régions en matière d'élimination de la pauvreté, l'Afrique, dans l'ensemble, continue d'être à la traîne. UN وفي الوقت الذي يُحرز فيه التقدم في بعض المناطق في مجال القضاء على الفقر ما زالت أفريقيا متخلفة عن الركب بصفة عامة.
    A l'inverse, les régions défavorisées ont tendance à rester à la traîne. UN وفي المقابل، تنحو المناطق المحرومة إلى التخلف عن الركب.
    Ces États étaient en proie à des divisions dues à des conflits interethniques ou étaient conscients du fait que plusieurs groupes étaient à la traîne. UN ووجدت هذه الدول نفسها ممزقة بالمنازعات الإثنية أو أدركت أن هناك جماعات عدة متخلفة عن الركب.
    Ces États étaient en proie à des divisions dues à des conflits interethniques ou étaient conscients du fait que plusieurs groupes étaient à la traîne. UN ووجدت هذه الدول نفسها ممزقة بالمنازعات الإثنية أو أدركت أن هناك جماعات عدة متخلفة عن الركب.
    Les politiques visant à contrecarrer la menace d'un changement climatique dangereux sont à la traîne des preuves scientifiques. UN إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية.
    Le problème, c'est que la fabrication de mines terrestres est technologiquement avancée tandis que les techniques de déminage sont à la traîne. Il faut faire quelque chose, et certains États et organisations ont la capacité voulue pour ce faire. UN إن المشكلة تتمثل في أن إنتاج اﻷلغام البرية متطور تكنولوجيا في حين أن تكنولوجيا إزالة اﻷلغام متخلفة عن الركب، ولا بد من القيام بشيء لتدارك اﻷمر، وهناك دول ومنظمات لديها القدرة على ذلك.
    En revanche, les économies à la traîne en matière de gouvernance et de restructuration économiques n'ont pas réussi aussi bien à attirer des investissements directs étrangers et à diversifier leurs économies. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الاقتصادات المتخلفة في مجالات الإدارة الاقتصادية وإعادة الهيكلة الاقتصادية لم تفلح في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل وتنويع اقتصاداتها.
    Alors que le monde fait le bilan à mi-parcours de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, prévue pour 2015, il s'avère que l'Afrique est peut-être le seul continent à être à la traîne dans le domaine de l'élimination de l'extrême pauvreté. UN وفيما يبلغ العالم نقطة منتصف الطريق في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المحددة لعام 2015، بات من الواضح أن أفريقيا قد تكون القارة الوحيدة المتخلفة في مجال القضاء على الفقر المدقع.
    La croissance est cependant loin d'être uniforme : un petit nombre de pays en développement connaissent une croissance rapide, un plus grand nombre d'entre eux voient leur situation s'améliorer et un troisième groupe, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, reste à la traîne. UN بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة.
    A nos yeux, il en va de la crédibilité de notre organisation, qui ne peut rester à la traîne des événements capitaux ayant éveillé tant d'espoir auprès des peuples du Moyen-Orient. UN وفي رأينا أن مصداقية منظمتنا في كفة الميزان. ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط.
    Les États d'Afrique sont à la traîne. Cependant, plus de 56 000 ordinateurs portables ont été distribués au Rwanda, nombre qui devrait s'élever à 100 000 d'ici juin 2011. UN ومع أن الدول في أفريقيا تتخلف عن هذا الركب إلا أنه وُزِّع في رواندا نحو 000 56 حاسوب محمول وثمة خطط تتوخى بلوغ هذا الرقم 000 100 حاسوب بحلول حزيران/يونيه 2011().
    Lesbergensrassembleraient Autour de l'arbre à la traîne ... Pourgoûterle bonheur... Open Subtitles يتجمع البيربونز حول شجرة الترولز ليتذوقو سعادة الترولز
    Pour tout dire, nous sommes déterminés à faire en sorte que personne dans la société thaïlandaise ne soit laissé à la traîne. UN وفي الإطار الأوسع للأمور، فإننا مصممون على ألا يتخلف أحد في المجتمع التايلندي.
    Tu ne t'es jamais retrouvée à la traîne un jour ? Open Subtitles هل وجدتِ ذاكرتكِ متأخرة عن الواقع بيوم من قبل؟
    La croissance économique dans les territoires palestiniens occupés est à la traîne au regard de son potentiel. UN ويتخلف النمو الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة تخلفاً كبيراً عن إمكاناتها.
    Le mari de Jessica la traîne en justice. Open Subtitles زوج (جيسيكا) يقوم بالمحاماة ضدها
    Au fait, tu es fameusement à la traîne pour les "je t'aime". Open Subtitles بالمناسبة أنت متخلّف بفارق كبير في لعبة "أحبك"
    Il est vrai que l'Afrique subsaharienne est à la traîne. UN من الصحيح فعلا أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من التخلف.
    Les donateurs doivent s'engager à atteindre des cibles individuelles pour améliorer la qualité de l'aide dans chaque pays bénéficiaire en donnant la priorité à des groupes de pays tels que l'Afrique subsaharienne et les États fragiles qui sont à la traîne sur le plan de la réalisation des objectifs susmentionnés. UN ويحتاج مقدمو المعونات إلى الالتزام إزاء فرادى الأهداف من أجل تحسين نوعية المعونات في كل بلد من بلدان البرامج، مع إعطاء الأولوية إلى مجموعات بعينها من البلدان من قبيل أفريقيا جنوب الصحراء والدول الهشّة التي ما زالت متعثرة الخطى خلف سيرة التقدّم نحو إحراز تلك الغايات الإنمائية سالفة الذكر.
    Mon Capitaine, on a traqué un groupe à la traîne. Open Subtitles أيها القائد، لقد حاصرنا وحدة صغيرة تخلفت عن اللحاق بهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more