"la tragédie de la" - Translation from French to Arabic

    • مأساة
        
    • بمأساة
        
    • ومأساة
        
    la tragédie de la Bosnie-Herzégovine est l'un des pires et des plus dangereux de ces déchaînements de la barbarie. UN إن مأساة البوسنة والهرسك من أسوأ وأخطر هذه اﻷعمال الهمجية.
    Sur le continent européen, nous sommes témoins d'une situation grave et extrêmement délicate, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine. UN في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك.
    Mais si Israéliens et Palestiniens se serrent la main et font preuve de bon sens, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine continue de couvrir le monde de honte. UN لكن بينما يتصافح الاسرائيليون والفلسطينيون ويؤكدون حسن إدراكهم، فإن مأساة البوسنة والهرسك لا تزال تمﻷ العالم عارا.
    5. Nous nous souvenons de la tragédie de la seconde guerre mondiale et des souffrances inouïes qu'elle a infligées à divers peuples et à l'humanité tout entière. UN ٥ - ونذكﱢر بمأساة الحرب العالمية الثانية وما أنزلته بمختلف الشعوب وبالبشرية جمعاء من معاناة لم يسبق لها مثيل.
    la tragédie de la Bosnie est un défi lancé à toute l'humanité. UN ومأساة البوسنة تفرض تحديا على البشرية كلها.
    Tant la tragédie de la guerre que la joie de la victoire resteront à jamais dans la mémoire de notre peuple. UN وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد.
    la tragédie de la mer d'Aral en constitue un exemple très significatif. UN وأشير أولا وقبل كل شيء إلى مأساة بحر آرال.
    Lorsque nous évoquons la tragédie de la Bosnie-Herzégovine, nous parlons d'une tragédie qui revêt deux aspects, l'un humanitaire, l'autre politique. UN ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي.
    la tragédie de la guerre et des tensions civiles met en relief la nécessité de traiter plus sérieusement de la question du désarmement. UN إن مأساة الحرب والصراعات اﻷهلية تؤكد ضرورة التصدي لمسألة نزع الســــلاح على نحو أكثر جدية.
    Il a déploré la détresse des habitants de ce camp et déclaré que la tragédie de la séparation touchait l'ensemble des familles originaires du Sahara occidental. UN وأعرب عن أسفه لمحنة سكان المخيّم وأعلن أن مأساة الانفصال تجتاح جميع الأُسر من الصحراء الغربية.
    la tragédie de la Sierra Leone permet de tirer des enseignements pour ce qui est du déploiement de soldats chargés du maintien de la paix avant qu'un conflit soit arrivé à son terme. UN وهناك دروس يتعين تعلمها من مأساة سيراليون بشأن نشر قوات حفظ السلام قبل أن يصل الصراع إلى مداه.
    la tragédie de la Palestine est une plaie ouverte infligée à l'âme de chaque musulman. UN وتشكل مأساة فلسطين جرحا نازفا أصيبت به روح كل المسلمين.
    Le moment est venu, en tout premier lieu, de mettre un terme à la tragédie de la Palestine. UN ولقد حان الوقت، أولا وقبل كل شيء، لإنهاء مأساة فلسطين.
    Je tiens à renouveler ici à la délégation des États-Unis d'Amérique le message de solidarité du peuple géorgien face à la tragédie de la Nouvelle-Orléans. UN وأود هنا أن أؤكد مجددا لوفد الولايات المتحدة تضامن الشعب الجورجي في وجه مأساة نيو أورليانز.
    la tragédie de la situation du Timor oriental, dont le dénouement semble heureusement en vue, s'apparente à la crise susmentionnée. UN وعلى نفس المنوال هناك مأساة تيمور الشرقيــة، وحلّها يبدو على مرأى منا.
    En conséquence, les deux côtés souffrent toujours aujourd'hui de la tragédie de la méfiance et de la confrontation, alors que le monde évolue vers la détente et la paix. UN وبالتالي، لا يزال الجانبان يعانيان من مأساة الريبة والمجابهة اليوم، بينما يمضي العالم نحو الانفراج والسلام.
    Mais la tragédie de la Somalie ne peut simplement pas être oubliée. UN ولكن مأساة الصومـــال لا يمكن المرور عليها مرور الكــرام.
    Le mémorial permanent permettra de rappeler la tragédie de la traite transatlantique des esclaves et la nécessité de lutter contre les formes persistantes de préjugé et d'inégalité que subissent aujourd'hui encore les descendants des victimes. UN سيكون النصب التذكاري الدائم تذكيرا بمأساة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وضرورة مكافحة استمرار أشكال التعصب والإجحاف التي تؤثر اليوم على ذرية الضحايا.
    30. Mme Waleska Vivas Mendoza (République bolivarienne du Venezuela) dit que le travail mené par l'UNRWA est extrêmement bénéfique, même si sa longue période d'intervention est un rappel permanent la tragédie de la Palestine. UN 30 - السيدة واليسكا فيفس مندوسا (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قالت إن العمل الذي تضطلع به الأونروا عظيم الفائدة بالرغم من أن الفترة الزمنية التي عملت فيها تشكل تذكرة دائمة بمأساة فلسطين.
    la tragédie de la lutte entre deux blocs opposés est enfin terminée. UN ومأساة صراع الكتلتين المتعارضتين قد انتهت في نهاية المطاف.
    la tragédie de la Bosnie-Herzégovine n'en est qu'un exemple. UN ومأساة البوسنة والهرسك ليست سوى أحد اﻷمثلة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more