"la tragédie humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • المأساة الإنسانية
        
    • للمأساة الإنسانية
        
    • والمأساة الإنسانية
        
    • بالمأساة الإنسانية
        
    1. L'expression réitérée, par le Conseil de sécurité, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 1 - الإعراب المتكرر من جانب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    3. L'expression réitérée, par le Conseil économique et social, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 3 - الإعراب المتكرر من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    Personne ne peut rester indifférent devant la tragédie humanitaire qui se développe actuellement. UN ولا يمكن لأي شخص أن يظل غير عابئ في مواجهة هذه المأساة الإنسانية المتنامية.
    la tragédie humanitaire au Darfour est déchirante et exige une solution urgente. UN إن المأساة الإنسانية في دارفور تؤلم المشاعر وتتطلب علاجا عاجلا.
    Il sera, d'autre part, très difficile de réaliser des progrès vers une paix définitive si nous ne mettons pas fin à la tragédie humanitaire à Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    Même si j'espère encore que la paix est possible, la poursuite de la tragédie humanitaire au Darfour me fait désespérer. UN ومع أني لا يزال يحدوني الأمل في أن يكون السلام ممكنا، أشعر باليأس إزاء استمرار المأساة الإنسانية في دارفور.
    Le Gouvernement libérien a affirmé aux présidents sa volonté d'entamer un dialogue direct avec le LURD, afin de négocier un accord de cessez-le-feu et de mettre ainsi un terme à la tragédie humanitaire qui frappe la majorité du pays. UN وقد أكدت حكومة ليبريا لرؤساء الفريق التزامها بالحوار المباشر مع جبهة الليبريين المتحدين، من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، وبالتالي وضع حد لهذه المأساة الإنسانية التي أثرت على معظم أنحاء البلد.
    À notre avis, la communauté internationale doit agir d'une manière urgente et impérative afin de surmonter la tragédie humanitaire au Darfour. UN ونرى أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا لعلاج المأساة الإنسانية الحاصلة في دارفور.
    L'Azerbaïdjan regrette que la réponse tardive du Conseil de sécurité face à la crise qui se profilait au Moyen-Orient ait permis que survienne la tragédie humanitaire. UN وتأسف أذربيجان لأن الاستجابة المتأخرة من جانب مجلس الأمن لتطور الأزمة في الشرق الأوسط سمحت بحدوث المأساة الإنسانية.
    De nouvelles restrictions imposées aux mouvements des déplacés vers les pays de la région complique la tragédie humanitaire et l'angoisse de la population. UN ومما يزيد المأساة الإنسانية تعقيدا فرض قيود جديدة على الهجرة إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    la tragédie humanitaire qui se poursuit au Darfour horrifie l'opinion mondiale et ne peut tout simplement pas être ignorée. UN إن استمرار المأساة الإنسانية في دارفور يروِّع العالم ولا يمكن تجاهله.
    Compte tenu de ce qui précède, nous en appelons une fois de plus à vous, et par votre intermédiaire, à la communauté internationale, pour que vous interveniez et exhortiez Israël à mettre fin immédiatement à sa guerre contre le peuple palestinien et à la tragédie humanitaire que celuici endure. UN وعلى ضوء هذه الظروف، نناشدك من جديد صاحبة السعادة، ومن خلالك المجتمع الدولي، التدخل وحث إسرائيل على وقف حربها ضد الشعب الفلسطيني فوراً ووقف المأساة الإنسانية التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    la tragédie humanitaire qui se déroule en Afghanistan menace de s'aggraver en conséquence de la proposition des États-Unis et de la Fédération de Russie tendant à ce que le Conseil de sécurité des Nations Unies impose des sanctions à l'encontre de ce pays. UN إن المأساة الإنسانية التي تتابع فصولها في أفغانستان تنذر بالتفاقم من جراء العقوبات التي قد تفرضها الأمم المتحدة بناء على الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى مجلس الأمن.
    En ce qui concerne le Darfour, nous sommes tous préoccupés par la tragédie humanitaire qui s'y déroule. UN يستحوذ الوضع في دارفور اهتمامنا جميعا، ونحن إذ ندرك حجم المأساة الإنسانية التي يعاني منها سكان هذا الإقليمي، فإننا نعي أهمية تضافر الجهود لوقف تدهور الأوضاع فيه، وبما يحقق الأمن والاستقرار للسودان.
    la tragédie humanitaire au Darfour est également une source de grave préoccupation. UN 89 - وواصل القول إن المأساة الإنسانية في دارفور أيضا مسألة تبعث على القلق العميق.
    2. La réaffirmation, par l'Assemblée générale, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 2 - الإعراب المتكرر من جانب الجمعية العامة عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    4. L'affirmation réitérée, par le Secrétaire général, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 4 - الإعراب المتكرر من جانب الأمين العام عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    Dans de telles situations, la tragédie humanitaire doit constituer une considération prioritaire par rapport à un régime de sanctions économiques excessivement rigoureuses elle doit être assimilée à un cas de force majeure. UN وفي هذه الحالات، يجب اعتبار المأساة الإنسانية عاملاً " أهم " من نظام جزاءات اقتصادية قاسية أكثر من اللازم - يشبه حالة القوة القاهرة.
    Le Forum canario-sahraoui souhaite qu'un règlement juste et définitif du conflit dans le Sahara occidental voie le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans le respect du droit international, ce qui résoudra la tragédie humanitaire que le peuple sahraoui endure depuis plus de 35 ans. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.
    Si beaucoup a été fait pour mettre fin à la tragédie humanitaire provoquée par les mines terrestres, la tâche reste considérable, non seulement s'agissant du déminage, mais aussi en ce qui concerne la réadaptation des personnes et des communautés touchées et la prévention de l'emploi de ces engins, en particulier par les acteurs non étatiques. UN وبينما تم القيام بالكثير من العمل للتصدي للمأساة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به، ليس في تطهير مناطق الألغام فحسب، ولكن أيضا في إعادة تأهيل الأشخاص المتضررين والبلدان ومنع المزيد من استخدام تلك الأسلحة، وخاصة من جانب الأطراف من غير الدول.
    Le nombre croissant de morts et la tragédie humanitaire en Syrie ne sont pas une fatalité. UN إن الخسائر المتزايدة في الأرواح والمأساة الإنسانية التي تشهدها سورية ليست قدرا محتوما.
    La préoccupation de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN اهتمام منظمة الأمم المتحدة ككل بالمأساة الإنسانية في كوسوفو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more