"la traite d'êtres humains" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالبشر
        
    • الاتجار بالأشخاص
        
    • بالاتجار بالبشر
        
    • والاتجار بالبشر
        
    • للاتجار بالبشر
        
    • بالاتجار بالأشخاص
        
    • والاتجار بالأشخاص
        
    • الاتجار بالكائنات البشرية
        
    • الاتجار في البشر
        
    • للاتجار بالأشخاص
        
    • الإتجار بالبشر
        
    • الاتِّجار بالأشخاص
        
    • الاتجار في الأشخاص
        
    • والاتجار في البشر
        
    • الاتّجار بالبشر
        
    Il est en charge de la stratégie nationale de lutte contre la traite d'êtres humains et de l'élaboration d'un plan d'action national. UN وتعنى الدائرة بوضع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وصياغة خطة عمل وطنية.
    L'ordonnance de 2002 relative à la prévention et au contrôle de la traite d'êtres humains constitue le cadre de la protection des personnes contre la traite. UN ويتيح قانون عام 2002 لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته إطاراً لحماية الأشخاص من الاتجار.
    Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. UN وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه.
    L'Organisation internationale du Travail dispose d'un manuel de formation sur la traite d'êtres humains élaboré à l'intention des inspecteurs du travail. UN ولمنظمة العمل الدولية دليل لتدريب مفتشي العمل بخصوص الاتجار بالأشخاص.
    Il s'inquiétait également de la traite d'êtres humains. UN كما انتابها القلق إزاء الاتجار بالأشخاص.
    Ainsi, la situation d'indigence des filles et des femmes en situation de déplacement les pousse à accepter de telles propositions liées à la traite d'êtres humains. UN وتدفع ظروف الشدة التي تواجهها الفتيات والنساء المشردات إلى قبول هذه العروض ذات الصلة بأنشطة الاتجار بالبشر.
    La solution nationale d'assistance aux victimes de la traite d'êtres humains UN المسار الوطني النموذجي لرعاية ضحايا الاتجار بالبشر
    Cette institution a pour mission d'assurer la prévention, la protection, la prise en charge et la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. UN وتتمثل رسالة هذه المؤسسة بالوقاية والحماية والرعاية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر.
    Les travailleurs migrants, entre l'autonomisation et la protection contre la traite d'êtres humains. UN العمالة الوافدة بين التمكين والحماية من الاتجار بالبشر.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    la traite d'êtres humains est l'une des voies par lesquelles s'exerce la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويعد الاتجار بالبشر وسيلة تمكين للعنف ضد النساء والفتيات.
    la traite d'êtres humains est pourtant l'un des types de criminalité connaissant une croissance des plus rapides. UN ومع ذلك فإن الاتجار بالبشر هو أحد أنواع الجرائم التي تتزايد بسرعة كبيرة في العالم.
    La prise en considération des cas particuliers des mineurs et des victimes de la traite d'êtres humains est garantie par la loi. UN ويكفَل القانون مراعاة القُصَّر وضحايا الاتجار بالبشر بصورة خاصة.
    La lutte contre la traite d'êtres humains constitue un objectif prioritaire pour le Gouvernement. UN وتشكل مكافحة الاتجار بالبشر أولوية من أولويات الحكومة.
    Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, UN وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم،
    Elle a noté les efforts accomplis à cet égard mais a relayé les préoccupations concernant la persistance de la traite d'êtres humains. UN وبالرغم من ترحيب السويد بالجهود المبذولة في هذا الصدد، فقد نقلت ما أُعرب عنه من قلق بشأن استمرار الاتجار بالأشخاص.
    Il s'est également enquis des mesures prises pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة الاتجار بالأشخاص.
    En outre, de nouvelles dispositions font aussi de la participation à la traite d'êtres humains une infraction pénale. UN وإضافة إلى ذلك، نصّت أحكام جديدة على تجريم جميع الأنشطة المتصلة بالاتجار بالبشر.
    Les passeurs et ceux qui pratiquent la traite d'êtres humains sont en train de s'enrichir et de devenir plus roués. UN وأضاف قائلاً إن الأشخاص الذين يقومون بتهريب الناس والاتجار بالبشر يصبحون أكثر ثراءً وأكثر ذكاءً.
    Les femmes rurales souffrant de la faim et de la pauvreté sont aussi plus vulnérables à la traite d'êtres humains. UN كما أن النساء الريفيات اللاتي يعانين الجوع والفقر أكثر عرضة أيضا للاتجار بالبشر.
    Par suite, le nombre d'affaires enregistrées concernant la traite d'êtres humains avait reculé en 2009. UN ونتيجة لذلك، انخفض في عام 2009 عدد الحالات المسجلة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Il a pris note de l'importance que le Costa Rica accordait à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la traite d'êtres humains. UN وأشارت إلى تركيز كوستاريكا على مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص.
    Ces principes ne peuvent être enfreints sous le prétexte de lutter notamment contre la traite d'êtres humains. UN ولا يمكن انتهاك هذه المبادئ بذريعة النضال بصفة خاصة ضد الاتجار بالكائنات البشرية.
    Des améliorations sont également apportées aux structures des services de police combattant la traite d'êtres humains. UN ويجري أيضا تحسين هياكل أجهزة الشرطة التي تكافح الاتجار في البشر.
    Dans ce contexte, il est envisagé d'étendre et de compléter encore la réglementation relative à la lutte contre la traite d'êtres humains. UN وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً.
    Plusieurs projets sont en cours pour lutter contre la traite d'êtres humains en coopération avec des organisations telles que l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le Centre international pour le développement des politiques migratoires (ICMPD). UN ويجري أيضا تنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بمكافحة الإتجار بالبشر بالتعاون مع بعض المنظمات مثل المنظمة الدولية للهجرة والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة.
    la traite d'êtres humains a lieu aussi bien entre qu'au sein des pays. UN ويحدث الاتِّجار بالأشخاص بين بلد وبلد وداخل البلد الواحد نفسه.
    Le renforcement du partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations permettra de lutter contre la traite d'êtres humains. UN وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص.
    À la fin mai, 16 verdicts avaient sanctionné des affaires pénales concernant, notamment, la criminalité organisée, la traite d'êtres humains et des crimes de guerre. UN وبحلول أواخر أيار/مايو، كان قد صدر 16 حكما في قضايا جنائية تتعلق، في جملة أمور أخرى، بالقتل، والجريمة المنظمة، والاتجار في البشر وجرائم الحرب.
    Au Cambodge notamment, ses membres ont coopéré avec d'autres ONG dans la lutte contre la traite d'êtres humains, ont accompagné les victimes et ont fait pression en faveur d'une législation protégeant les victimes et sanctionnant les auteurs. UN أما في كمبوديا وبلدان أخرى فقد تعاونت عضواتها مع المنظمات الحكومية الأخرى في مكافحة الاتّجار بالبشر وإسداء المشورة للضحايا وبذل جهود الدعوة لسنّ القوانين التي تحمي المجني عليهم وفرض الجزاءات على مرتكبي هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more