Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à renforcer la législation réprimant la traite de personnes. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحسين تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
M. Salvioli souhaiterait des informations complémentaires sur la question de la traite de personnes. | UN | وطلب المزيد من المعلومات عن موضوع الاتجار بالأشخاص. |
- Il a dispensé une formation à 1 469 éléments du personnel ministériel, des services d'experts et de la police du DF sur la traite de personnes. | UN | وقد جرى تدريب 469 1 عنصرا في المجال الوزاري والفني والشُّرطي بحكومة منطقة العاصمة الاتحادية في مسألة الاتجار بالأشخاص. |
Des procès étaient déjà en cours contre des responsables de la traite de personnes et un projet de loi contre ce phénomène était actuellement examiné. | UN | وبدأت بالفعل محاكمات أولئك الضالعين في الاتجار بالبشر ويناقش حاليا مشروع قانون لمكافحة هذه الظاهرة. |
Il est évident que l'application des lois relatives à la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et aux infractions connexes ne semble pas constituer une priorité très élevée pour les États ou les organismes de la justice pénale. | UN | ومن المؤكد أن إنفاذ القوانين المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم والجرائم المتصلة بها لا يبدو في مقدمة أولويات معظم الحكومات أو الوكالات الوطنية للعدالة الجنائية. |
De même, on y intègre le concept de traite de personnes pour des actes commis à l'étranger, ainsi que la traite de personnes aux fins d'exploitation personnelle ou professionnelle. | UN | ومن مظاهر التقدم كذلك في هذا السياق، إعمال مفهوم الاتجار بالأشخاص في أحداث تقع في الخارج، وتحديد مفهوم الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الشخصي والاستغلال في العمل. |
Il a relevé les efforts bilatéraux entrepris dans les domaines de la traite de personnes, du travail des enfants et de la migration d'autochtones. | UN | وأحاطت علماً بالجهود الثنائية المبذولة في مجالات الاتجار بالأشخاص والقضاء على عمل الأطفال وهجرة الشعوب الأصلية. |
Elle interdit la traite de personnes aux fins de prostitution et impose de lourdes peines aux auteurs de violations. | UN | وهو يحظر الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء ويفرض عقوبات صارمة على المخالفين. |
:: S'il participe directement ou indirectement à la traite de personnes ou au trafic d'organes humains; | UN | :: الاشتراك المباشر أو غير المباشر في الاتجار بالأشخاص أو بالأعضاء البشرية؛ |
Les victimes de la traite de personnes sont défendues par un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent leur aide sous des formes extrêmement diverses, par exemple en les hébergeant. | UN | وكذلك تتلقى ضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلزم من مساعدة من عدد من المنظمات غير الحكومية. |
Atteintes à la liberté personnelle dans le contexte de la traite de personnes | UN | انتهاك الحرية الفردية بشأن الاتجار بالأشخاص |
Des efforts considérables ont été entrepris pour combattre la traite de personnes dans le contexte d'un groupe interorganisations. | UN | ويجري حاليا إنجاز عمل كثير بشأن الاتجار بالأشخاص في إطار مجموعة مشتركة بين المؤسسات. |
Le Danemark participe par ailleurs à l'élaboration d'une nouvelle convention relative à la lutte contre la traite de personnes sous les auspices du Conseil de l'Europe. | UN | وشاركت الدانمرك أيضا في أعمال وضع اتفاقية جديدة بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص تحت إشراف مجلس أوروبا. |
Le Gouvernement a réussi à maintenir la traite de personnes à un niveau minimum et suit continuellement la situation. | UN | وقد نجحنا في إبقاء الاتجار بالأشخاص على أدنى المستويات. ونحن نرصد الحالة باستمرار. |
Toutefois, la définition qui en est donnée est souvent interprétée de façon restrictive et se limite à la traite de personnes à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | غير أن تعريف هذا الاتجار كثيراً ما يُفسر تفسيراً تقييدياً ويقتصر على الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Son succès croissant a permis à ce jour de financer 24 projets axés sur la lutte contre la traite de personnes et le renforcement institutionnel. | UN | ولقي البرنامج نجاحا متزايدا، وجرى حتى الآن تمويل 24 مشروعا تركز على مكافحة الاتجار بالبشر والتعزيز المؤسسي. |
En 2001, l'Office a lancé une campagne télévisée mondiale sur la traite de personnes. | UN | وأطلق المكتب في عام 2001 حملة التلفزة العالمية بشأن الاتجار بالبشر. |
Mme Morvai demande instamment au Gouvernement koweïtien de jouer dans la région un rôle de premier plan dans la campagne visant à éliminer la traite de personnes et sa cause profonde, à savoir la prostitution. | UN | وحثت حكومة الكويت على القيام بدور رائد في المنطقة في حملة القضاء على الاتجار بالبشر و سببه الجذري وهو البغاء. |
590. Franciscans International s'est félicitée des recommandations relatives à la traite de personnes acceptées par le Burkina Faso. | UN | 590- ورحبت منظمة هيئة الفرنسيسكان الدولية بقبول بوركينا فاسو التوصيات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Trois conférences sur les divers aspects de la traite de personnes ont notamment été organisées à ce titre ces deux dernières années. | UN | وفي العامين الماضيين عقدت ثلاثة مؤتمرات عن الجوانب المختلفة للاتجار بالأشخاص. |
L'aspect le plus notable du processus de Bali est la volonté d'intégrer les initiatives régionales avec les autres programmes de coopération au niveau mondial, les participants ayant reconnu que le trafic et la traite de personnes constituent un problème international dont la solution ne peut être qu'internationale. | UN | وأهم جانب في عملية بالي هو الاستعداد لدمج المبادرات الإقليمية مع برامج التعاون العالمية الأخرى، مما يظهر إدراك المشاركين لكون الاتجار في الأشخاص وتهريب السكان يمثلان مشكلة دولية تستدعي حلا دوليا. |
:: D'après les données d'une étude indépendante, au Kirghizistan, 4 000 femmes deviennent chaque année victimes de la traite de personnes. | UN | وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام. |
L'une des principales tвches de l'opйration consistait а dйcouvrir des infractions liйes а la traite de personnes et а conduire des enquкtes en la matiиre. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للعملية هو كشف الستار عن الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والتحقيق فيها. |
Dans chaque parquet, un procureur assure la liaison en ce qui concerne la traite de personnes. | UN | ولكل مكتب للادعاء العام مدع عام يتوّلى الربط في مجال الاتِّجار بالأشخاص. |
La création, en vertu du Pacte de stabilité, d'une équipe spéciale chargée de la traite de personnes permettra peut-être cependant d'aborder de manière systématique et cohérente ce qui est devenu l'une des plus graves questions relatives aux droits de l'homme dans l'Europe du Sud-Est. III. Bosnie-Herzégovine | UN | 7 - ربما يؤدي النص على إنشاء فرقة عمل معنية بالاتجار في الأشخاص في ميثاق الاستقرار، أيضا إلى إيجاد نهج منظم ومتسق لمعالجة ما يُعد أحد أكثر المسائل خطورة بالنسبة لشواغل حقوق الإنسان بجنوب شرقي أوروبا. |
67. Le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge apporte également son appui aux ONG qui s'occupent de cas liés à la traite d'enfants destinés à la prostitution, au travail des enfants et à la traite de personnes aux fins du travail forcé. | UN | ٧٦- كما قدم مكتب كمبوديا مساعدة للمنظمات غير الحكومية التي تعالج حالات تتعلق بالاتجار باﻷطفال ﻷغراض الدعارة، وتشغيل اﻷطفال، والاتجار باﻷشخاص من أجل تشغيلهم. |
Il est indiqué dans le rapport que, jusqu'en juin 2010, le Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes et la traite des personnes avait ouvert 63 enquêtes préliminaires sur des affaires liées à la traite de personnes. | UN | ويذكر التقرير أنه حتى حزيران/يونيه 2010، فتح المكتب المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، 63 تحقيقا أوّليا يتصل بحالات اتجار بالأشخاص. |
Nouveau sous-point de l'ordre du jour portant sur l'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes | UN | بند فرعي جديد في جدول الأعمال بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم |
Le Fonds a étudié la violence au sein des familles de même que celle découlant des pratiques traditionnelles, des guerres et des conflits, ainsi que de la traite de personnes. | UN | وقد بحث الصندوق كثيراً مسألة العنف العائلي، باعتباره من نواتج الممارسات التقليدية، والحروب والصراعات والإتجار بالأشخاص. |
L'adhésion à ces instruments peut constituer l'un des moyens de renforcer les efforts internationaux pour mettre un terme au trafic et à la traite de personnes et clarifier les droits des travailleurs migrants et de leurs familles. | UN | وقد يكون الانضمام إلى هذه الصكوك طريقة لتعزيز الجهود الدولية للحد من تهريب الأشخاص والاتجار بهم ولتوضيح حقوق العمال المهاجرين وأسرهم. |