"la traite des migrants" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالمهاجرين
        
    • والاتجار بالمهاجرين
        
    Chapitre VI : La législation argentine sur les migrations érige pour la première fois en délit la traite des migrants. UN الفصل السادس. يرد للمرة الأولى في التشريعات الأرجنتينية المتعلقة بالهجرة تجريمُ الاتجار بالمهاجرين.
    Enfin, pour la première fois dans la législation argentine sur les questions migratoires, la traite des migrants est érigée en délit. UN وللمرة الأولى يصنّف الاتجار بالمهاجرين كجريمة في التشريعات السارية على شؤون الهجرة في الأرجنتين.
    Elle a demandé aussi quelles mesures spécifiques l'Argentine avait prises jusqu'ici pour prévenir la traite des migrants, en particulier des femmes migrantes victimes d'exploitation sexuelle, pour mener des enquêtes sur les cas de traite, punir les coupables et offrir assistance et soutien aux victimes. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلّن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.
    Elle a demandé aussi quelles mesures spécifiques l'Argentine avait prises jusqu'ici pour prévenir la traite des migrants, en particulier des femmes migrantes victimes d'exploitation sexuelle, pour mener des enquêtes sur les cas de traite, punir les coupables et offrir assistance et soutien aux victimes. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.
    La lutte contre les migrations illégales et la traite des migrants exige une coopération entre les pays affectés et les pays intéressés de la région. UN وتتطلب مكافحة الهجرة غير المشروعة والاتجار بالمهاجرين التعاون بين البلدان المتضررة والمعنية في هذه المنطقة.
    Il observe avec préoccupation que, dans certains pays d'Asie du SudEst, des personnes, agissant tant à titre privé qu'en vertu d'une licence, font fonction d'intermédiaires dans des marchés de facto de travailleurs migrants irréguliers, ce qui entraîne des violations flagrantes des droits de l'homme liées au trafic et à la traite des migrants. UN ويلاحظ بقلق وجود بلدان في جنوب شرقي آسيا يقوم فيها أفراد مرخص لهم وأفراد عاديون بالعمل في السمسرة في الأسواق القائمة بحكم الأمر الواقع للاتجار بالعمال المهاجرين غير القانونيين الذي ينطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان جراء ممارسات الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم.
    Des informations fournies au Rapporteur spécial indiquent que les agents de recrutement sont parfois impliqués dans la traite des migrants aux fins de travail forcé. Ils trompent délibérément les candidats à l'émigration sur les conditions de travail et leur confisquent leur passeport en sachant que les migrants seront exploités. UN وتشير المعلومات التي أتيحت للمقرر الخاص إلى أن موظفي وكالات الاستخدام يكونون، في بعض الحالات، ضالعين في الاتجار بالمهاجرين لأغراض العمل القسري، إذ يتعمدون خداع المهاجرين المحتملين بشأن ظروف العمل، ثم يحتفظون بجوازات سفرهم عند استقدامهم، بنية استغلالهم.
    Lors de sa visite dans la zone frontière entre le Mexique et les États-Unis, le Rapporteur spécial a été informé que le phénomène de la traite des migrants prenait des proportions inquiétantes. Les victimes étaient souvent des femmes venues des régions les plus pauvres du Mexique, auxquelles on promettait un emploi aux États-Unis comme garde d'enfants ou femme de ménage. UN 41 - وأبلغت المقررة الخاصة خلال زيارتها لمنطقة الحدود بين المكسيك والولايات المتحدة، بأن الاتجار بالمهاجرين قد بلغ أبعادا خطيرة؛ وأن الكثير من الضحايا هم من النساء القادمات من أفقر المناطق في المكسيك واللواتي يوعَدن بالعمل كمربيات أو خادمات في الولايات المتحدة.
    Abordant la question de la traite des êtres humains, elle déclare que la loi cubaine dite < < d'aménagement > > -- une loi des États-Unis entrée en vigueur en 1966 -- continue à favoriser la traite des migrants de Cuba aux États-Unis. UN 49 - وتحدثت عن الاتجار بالبشر، فقالت إن ما يسمى " قانون التسوية الكوبية " ، وهو قانون من قوانين الولايات المتحدة وُضِع موضع التطبيق في عام 1966، لا يزال يشجع على الاتجار بالمهاجرين من كوبا إلى الولايات المتحدة.
    72. Il conviendrait, dans le cadre d'une stratégie globale visant à contenir le phénomène de la traite des migrants, que les pays d'accueil soient encouragés à coopérer avec le pays d'origine pour mener des campagnes d'éducation du public mettant l'accent sur des notions culturelles et linguistiques, au sein des communautés touchées. UN 72- وينبغي، كجزء من استراتيجية شاملة لوقف " الاتجار بالمهاجرين " ، تشجيع البلدان المستقبلة على التعاون مع بلدان المنشأ على القيام بحملات تثقيف عامة تأخذ في الاعتبار الحساسيات الثقافية واللغوية في المجتمعات المتأثرة.
    Pour la Bolivie et le Brésil, les négociations avaient surtout porté sur les migrants en situation irrégulière; pour Cuba, elles avaient été centrées sur le rapatriement des migrants en situation irrégulière, la traite des migrants et les réfugiés. UN وتركزت المناقشات التي أجريت في البرازيل وبوليفيا على المهاجرين غير المسجلين؛ وفي كوبا، تعلقت المناقشات بترحيل المهاجرين غير المسجلين؛ واستقدام العمالة اﻷجنبية. وتناولت المناقشات في المكسيك المهاجرين غير المسجلين والاتجار بالمهاجرين واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more