"la traite des personnes dans" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالأشخاص في
        
    • الاتجار بالبشر في
        
    • للاتجار بالأشخاص في
        
    • للاتجار بالبشر في
        
    • بالاتجار بالأشخاص في
        
    • الاتجار بالأشخاص جريمة بموجب
        
    • الاتجار بالأشخاص على
        
    • الاتجار بالأشخاص من
        
    Conformément à ce programme, on mène une campagne intense d'information et d'éducation destinée à prévenir la traite des personnes dans le pays. UN ووفقا لهذا البرنامج تُشن حملة إعلامية وتثقيفية مكثفة ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص في البلد.
    Statut des victimes de la traite des personnes dans les États d'accueil UN وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة
    Ce projet contribue à prévenir la traite des personnes dans la région. UN ويسهم المشروع في منع الاتجار بالأشخاص في الإقليم.
    Ces deux textes établissent le cadre juridique de la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN وكلاهما يضع الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة.
    Depuis 1995, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a mis en œuvre 882 projets de lutte contre la traite des personnes dans 94 pays. UN ومنذ عام 1995 نفذت المنظمة الدولية للهجرة 882 مشروعا لمكافحة الاتجار بالبشر في
    5. Plusieurs des mécanismes spécialement chargés d'un pays ont abordé la question de la traite des personnes dans leurs recherches et dans leurs rapports. UN 5- وأثارت عدة آليات قطرية مسألة الاتجار بالأشخاص في تحقيقاتها وتقاريرها.
    Comme on l'a vu plus haut, le PNUD coopère au Népal avec plusieurs institutions et programmes des Nations Unies, notamment le HautCommissariat, à un important projet de lutte contre la traite des personnes dans ce pays. UN وكما لوحظ أعلاه، يتعاون البرنامج في نيبال مع عدد من الوكالات وبرامج الأمم المتحدة الشريكة، بما في ذلك المفوضية، في تنفيذ مشروع شامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص في هذا البلد.
    Hong Kong (Chine) devait envisager de prendre des mesures qui pourraient conduire à étendre l'application du Protocole de Palerme à son territoire, afin de renforcer son engagement dans la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN ويتعين على هونغ كونغ، الصين اتخاذ الخطوات الممكن أن تُفضي إلى تطبيق بروتوكول باليرمو على هونغ كونغ، الصين بغية تعزيز التزامها بمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    Au plan régional, un guide a été élaboré sur les femmes victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle et une campagne de lutte contre la traite des personnes dans la région du MERCOSUR est en cours d'élaboration. UN وعلى المستوى الإقليمي، أُعد كتيب عن النساء ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي ويجري التحضير لتنظيم حملة ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Hong Kong (Chine) devait envisager de prendre des mesures qui pourraient conduire à étendre l'application du Protocole de Palerme à son territoire, afin de renforcer son engagement dans la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN وينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنظر في اتخاذ خطوات من شأنها أن تُفضي إلى تطبيق بروتوكول باليرمو على هونغ كونغ، الصين بغية تعزيز التزامها بمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    En outre, la protection des droits des femmes et des enfants figurent parmi les priorités du Gouvernement, comme il ressort de la signature d'un accord de coopération sur la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN وفضلاً عن ذلك، تتضمن أولويات حكومته حماية حقوق النساء والأطفال، حسبما يتبين من توقيعها على اتفاق بشأن التعاون لمكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    L'Inde est profondément préoccupée par la montée de la traite des personnes dans le monde. UN 34 - ومضى يقول إن الهند تشعر بعميق القلق للزيادة في الاتجار بالأشخاص في كل أنحاء العالم.
    Depuis 1998, la Russie participe а la lutte contre la traite des personnes dans le cadre de l'Accord de coopйration entre les Йtats membres de la Communautй d'Йtats indйpendants (CEI) concernant la lutte contre la criminalitй. UN وتشارك روسيا منذ عام 1998 في مكافحة الاتجار بالأشخاص في إطار اتفاق للتعاون بين الدول الأعضاء في كمنولث الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة.
    L'action menée par les secteurs public et privé pour éliminer la traite des personnes dans leurs domaines d'influence a également été mise en avant. UN وَوَضَحَت الدورة أيضاً الجهود التي بذلها القطاعان العام والخاص من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص في دائرة نفوذ كل منهما.
    Il a également salué le combat mené par le Turkménistan contre la traite des personnes dans le pays. UN ورحبت أيضاً بالجهود التي بذلتها تركمانستان من أجل مكافحة الاتجار بالبشر في البلد.
    33. Le Conseil de coopération du Golfe (CCG) prend aussi des initiatives pour porter un coup d'arrêt à la traite des personnes dans la sous-région. UN 33- ويتخذ مجلس التعاون الخليجي أيضا مبادرات للحد من الاتجار بالبشر في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    2) Quiconque participe à la traite des personnes dans les circonstances suivantes : UN 2 - يعاقب بالسجن من 5 إلى 15 سنة والحرمان من عدد من الحقوق كل من ينخرط في الاتجار بالبشر في ظل الظروف التالية:
    Elle a noté en outre que le Burkina Faso était à la fois un pays d'origine, de transit et de destination en ce qui concernait la traite des personnes dans les zones rurales et urbaines. UN كما لاحظت المنظمة أن بوركينا فاسو بلد منشأ ومعبر ومقصد للاتجار بالأشخاص في المناطق الريفية والحضرية.
    b) Conduire une étude sur l'ampleur réelle et les causes de la traite des personnes dans l'État partie; UN (ب) إجراء دراسة حول الحجم الحقيقي للاتجار بالبشر في الدولة الطرف وأسبابه؛
    UNIFEM a appuyé la révision de lois relatives à la traite des personnes dans plusieurs pays, notamment au Cambodge et au Pakistan. UN ودعم الصندوق تعديل القوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في عدة بلدان، من بينها كمبوديا وباكستان.
    c) Modifications législatives effectuées en 2003 en vue d'incriminer la traite des personnes dans le Code pénal et de renforcer le pouvoir des autorités judiciaires pour enquêter sur les actes relevant de cette pratique et pour en poursuivre et condamner les responsables. UN (ج) التعديلات التشريعية التي أُجريت في عام 2003، لجعل الاتجار بالأشخاص جريمة بموجب القانون الجنائي، وتعزيز سلطة التحقيق مع المُتّجرين بالأشخاص ومقاضاتهم وإدانتهم.
    En vertu du Protocole, les États parties doivent collaborer à la lutte contre la traite des personnes dans le monde entier. UN وينص البروتوكول على أن تتعاون الدول الأطراف في مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي.
    Elle a en outre traité de la question de la traite des personnes dans le cadre des activités du Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage, qui a consacré sa vingt-sixième session, tenue en juin 2001, à la question. UN وتناولت اللجنة الفرعية أيضا مسألة الاتجار بالأشخاص من خلال أنشطة الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، والذي خصص دورته السادسة والعشرين في حزيران/يونيه 2001 لهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more