Dans certains cas, comme dans celui de la traite ou de situations de violence ou de mauvais traitements, les documents de la femme peuvent avoir été délibérément détruits ou confisqués, comme moyen de contrôle. | UN | وفي ظروف معينة، مثل حالات الاتجار أو حالات العنف والاعتداء، قد تكون وثائق المرأة قد تعرضت للاستيلاء أو للإتلاف عن قصد كوسيلة للتحكم في المرأة. |
Les femmes et les enfants qui courent les plus grands risques d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle sont tout particulièrement visés par cet outil. | UN | وتركِّز هذه الأداة بقوة على النساء والأطفال في كندا الذين هم أكثر عرضة لخطر الاتجار أو الاستغلال الجنسي أو العمل القسري. |
En particulier, donner des informations sur la façon dont cette loi a été mise en œuvre et appliquée en vue de prévenir la traite ou de poursuivre les auteurs, de protéger et d'aider les femmes et les filles qui sont victimes de la traite. | UN | وبصفة خاصة يرجى تقديم معلومات عن كيفية تنفيذه وإعماله بغية منع الاتجار أو ملاحقة مرتكبي الإتجار قضائياً وحماية ومساعدة المرأة والفتيات ضحايا الاتجار. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par la discrimination dont pourraient faire l'objet certaines catégories de femmes migrantes, y compris les victimes de la traite ou de la violence familiale, ou les femmes divorcées qui ne sont pas ressortissantes de l'Espace économique européen ni de la Suisse. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء إمكانية التمييز ضد فئات معينة من المهاجرات، ومنهن ضحايا الاتجار أو العنف المنزلي، أو النساء المطلقات من بلدان خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا. |
Il invite l'État partie à dispenser aux forces de police et aux agents de l'immigration et de la police des frontières une formation axée sur les causes, les conséquences et l'incidence de la traite et d'autres formes d'exploitation, afin de leur permettre de prêter secours aux femmes susceptibles d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وأفراد شرطة الحدود يتناول أسباب الاتجار وأشكال الاستغلال الأخرى ونتائجهما وتأثيرهما، بهدف تمكينهم من مد يد العون إلى النساء اللواتي قد يكن معرضات لأن يصبحن من ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي التجاري. |
Il invite l'État partie à dispenser aux forces de police et aux agents de l'immigration et de la police des frontières une formation axée sur les causes, les conséquences et l'incidence de la traite et d'autres formes d'exploitation, afin de leur permettre de prêter secours aux femmes susceptibles d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وأفراد شرطة الحدود يتناول أسباب الاتجار وأشكال الاستغلال الأخرى ونتائجهما وتأثيرهما، بهدف تمكينهم من مد يد العون إلى النساء اللواتي قد يكن معرضات لأن يصبحن من ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي التجاري. |
77. Le Comité est préoccupé par la stigmatisation des enfants infectés par le VIH/sida du fait de la traite ou de la prostitution dont ils ont été victimes. | UN | 77- يساور اللجنة القلق إزاء وصم الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بسبب وقوعهم ضحايا الاتجار أو البغاء. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 observent avec une vive préoccupation que le nombre de victimes de la traite ou de l'exploitation recensées a augmenté au cours des dix dernières années. | UN | 46- وأعربت الورقة المشتركة 8 عن بالغ قلقها إزاء ازدياد عدد ضحايا الاتجار أو الاستغلال خلال السنوات العشر الماضية(73). |
124.62 Prendre des mesures pour protéger les enfants victimes de la traite ou de la violence (État de Palestine); | UN | 124-62- أن تتخذ التدابير الرامية إلى حماية الأطفال ضحايا الاتجار أو العنف (دولة فلسطين)؛ |
Différentes délégations ont appelé l'attention sur les enfants particulièrement exposés à la violence. Il s'agissait notamment des enfants vivant dans des zones de conflit, qui risquaient, de ce fait, d'être enlevés, d'être victimes de la traite ou de la torture, de mourir ou d'être privés de soins médicaux. | UN | ٣٤- أشارت عدة وفود إلى الأطفال الذين يعيشون أوضاعاً تعرضهم بشدة لخطر العنف، ومنهم الأطفال الذين هم في مناطق النزاع؛ وقد يعرضهم ذلك لخطر الاختطاف أو الاتجار أو التعذيب أو الموت، فضلاً عن حرمانهم من الرعاية الطبية. |
13. Le Comité est préoccupé par la discrimination possible à l'encontre de certaines catégories de femmes migrantes, notamment les victimes de la traite ou de la violence familiale, ou les femmes divorcées qui ne sont pas ressortissantes de l'Espace économique européen ni de la Suisse, en ce qui concerne leur statut de résidente et leur situation socioéconomique (art. 5). | UN | 13- تشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال التمييز ضد بعض فئات المهاجرات، بمن فيهن ضحايا الاتجار أو العنف المنزلي أو المطلقات من بلدان تقع خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا، فيما يتعلق بوضع إقامتهن ووضعهن الاجتماعي - الاقتصادي (المادة 5). |
13) Le Comité est préoccupé par la discrimination possible à l'encontre de certaines catégories de femmes migrantes, notamment les victimes de la traite ou de la violence familiale, ou les femmes divorcées qui ne sont pas ressortissantes de l'Espace économique européen ni de la Suisse, en ce qui concerne leur statut de résidente et leur situation socioéconomique (art. 5). | UN | (13) تشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال التمييز ضد بعض فئات المهاجرات، بمن فيهن ضحايا الاتجار أو العنف المنزلي أو المطلقات من بلدان تقع خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا، فيما يتعلق بوضع إقامتهن ووضعهن الاجتماعي - الاقتصادي (المادة 5). |
79. La loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers prévoit une protection pour les victimes de la traite ou de certaines formes de trafic des êtres humains, mais également des dispositions spécifiques pour les mineurs non accompagnés. | UN | 79- وينص القانون الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 1980بشأن دخول الأجانب إلى الأراضي والإقامة فيها والاستيطان والإبعاد(60) على حماية ضحايا الاتجار أو بعض أشكال تهريب البشر، كما ينص على أحكام محددة تتعلق بالقصر غير المصحوبين. |