Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. | UN | وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم. |
L’Espagne étudie la possibilité d’instituer des permis temporaires de séjour pour les femmes victimes de la traite qui veulent témoigner en justice. | UN | وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات. |
Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. | UN | وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم. |
Une offre de préparation au retour est faite aux victimes présumées de la traite qui doivent quitter le Danemark faute de remplir les conditions mises à l'obtention d'un permis de séjour ou d'en faire la demande. | UN | يقدَّم عرض بالعودة المهيأ لها لمن يفترض أنهم من ضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعين عليهم مغادرة الدانمرك، إذ لا يستوفون شروط تصريح الإقامة أو لم يطلبوا تصريحا من هذا القبيل. |
Nombre d'enfants victimes de la traite qui ont été secourus | UN | عدد الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص الذين تم إنقاذهم |
Selon les données collectées par le Ministère des affaires étrangères, on a constaté, en 2006, une diminution notable du nombre de victimes de la traite qui ont demandé assistance aux ambassades de la République de Lituanie. | UN | ومن واقع بيانات وزارة الخارجية طرأ انخفاض ملموس على عدد ضحايا الاتجار في البشر الذين قصدوا السفارات الخارجية لجمهورية ليتوانيا طلباً للمساعدة في عام 2006. |
Les groupes locaux d'UNANIMA International sont également impliqués dans les activités de lutte contre la traite, qui œuvrent à mettre un terme à la demande pour des personnes victimes de l'esclavage humain, et de leur offrir des services pour ces personnes. | UN | وتشترك المجموعات المحلية التابعة للمنظمة أيضا في أنشطة مكافحة الاتجار التي تعمل على وقف الطلب على الأفراد الواقعين في شرك استرقاق البشر وتوفير الخدمات لهم. |
Nombre de femmes victimes de la traite qui ont été secourues | UN | عدد النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص اللواتي تم إنقاذهن |
La campagne a aussi informé les communautés sur les manières, d'aider les victimes de la traite qui reviennent dans leurs communautés. | UN | وقامت هذه الحملة أيضا بتثقيف المجتمعات المحلية فيما يتعلق بكيفية مساعدة الأشخاص المتجر بهم وإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
Ainsi, une loi moldove dispose que les victimes de la traite qui auraient commis des actes illicites du fait même de leur condition de victime ne doivent pas être poursuivies pour ces actes. | UN | وعلى سبيل المثال، ينص القانون في مولدوفا على أنه لن تتم ملاحقة الأشخاص المتجر بهم الذين ارتكبوا أفعالاً غير مشروعة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم(). |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, les victimes de la traite qui parviennent à s'enfuir et rentrent au Viet Nam ne bénéficient d'aucune protection juridique. | UN | 27- ووفقاً لما ورد في الورقة المشتركة 4، فإن ضحايا الاتجار الذين يتسنى لهم الهرب والعودة إلى فييت نام لا تُوفَّر لهم أي حماية قانونية. |
9. Des actions devraient être engagées pour assurer le traitement médical des victimes de la traite qui sont en situation régulière dans le pays, qu'elles aient ou non résidé au foyer. | UN | 9- ينبغي بذل الجهود لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين يتمتعون بمركز قانوني في البلاد على العلاج الطبي سواء أكانوا قد أقاموا في المأوى أو لم يقيموا فيه. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures prises par le Gouvernement pour permettre la réadaptation et la réinsertion sociale des victimes de la traite qui ont été rapatriées. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار الذين يعادون إلى أوطانهم. |
Ce texte prévoit, notamment, la création d'une incrimination de traite des êtres humains et l'octroi d'un titre de séjour temporaire, assorti d'un droit à l'exercice d'une activité professionnelle, au bénéfice des victimes de la traite qui accepteraient de déposer plainte ou de témoigner contre une personne coupable à leur encontre d'une infraction relative à la traite. | UN | وينص هذا النص على وجه الخصوص على تجريم الاتجار بالأشخاص ومنح إقامة مؤقتة مشفوعة بالحق في ممارسة نشاط مهني لضحايا الاتجار الذين يقبلون تقديم شكوى والإدلاء بشهادتهم ضد شخص ارتكب جريمة الاتجار في حقهم. |
Mettre au point et appliquer un modèle de soutien pour les victimes de la traite qui souhaitent retourner volontairement dans leur pays d'origine; | UN | - وضع وتنفيذ نموذج لدعم ضحايا الاتجار الذين يودون العودة طواعية إلى بلدهم الأصلي؛ |
Toutes les dépenses encourues pour le logement et d'autres besoins des victimes de la traite qui ont reçu des permis de résidence dans le cadre de la jurisprudence sont remboursées. | UN | ويجري رد أية نفقات تتعلق بالإقامة أو غيرها من احتياجات ضحايا الاتجار الذين تلقوا تصاريح إقامة مؤقتة ترتبط بإجراءات المحاكم. |
Il est impératif que les organisations qui fournissent un soutien psychosocial disposent des fonds nécessaires pour couvrir les frais de subsistance des victimes de la traite qui sont disposées à témoigner lors de la procédure judiciaire. | UN | ومن الضروري أن يظل التمويل متاحا فيما يتصل بمنظمات المشورة هذه، وكذلك من أجل تغطية تكاليف معيشة ضحايا الاتجار الذين يتوفر لديهم الاستعداد للشهادة أثناء إجراءات المحاكم. |
44. La législation prévoit que les ressortissants nationaux et les victimes étrangères de la traite qui ont obtenu un permis de séjour temporaire sont hébergés dans ce centre, sur une base volontaire et moyennant la signature d'un accord écrit. | UN | 44- ووفقاً للتشريعات، يتم إيواء المواطنين والأجانب من ضحايا الاتجار بالبشر الذين حصلوا على تصريح إقامة مؤقت في هذا المركز. |
124. Les enquêteurs, les magistrats instructeurs, les procureurs et les juges prennent des mesures de protection pour mettre à l'abri les victimes de la traite qui sont disposées à collaborer avec la justice pour démasquer les personnes soupçonnées de traite. | UN | 124- وللمحققين وقضاة التحقيق والمدعين العامين والقضاة اتخاذ تدابير وقائية لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر الذين هم على استعداد للتعاون مع القانون للكشف عن الاتجار المشتبه به. |
En vertu d'un amendement à la loi no 326/1999 sur le séjour de ressortissants étrangers sur le territoire de la République tchèque des séjours à long terme aux fins de protection ont été institués, conférant de nombreux droits nouveaux aux victimes de la traite qui coopèrent avec les services de police. | UN | وقد أدخل تعديل على القانون رقم 326/1999 بشأن إقامة الرعايا الأجانب في أراضي الجمهورية التشيكية قضى باستحداث أنواع من الإقامة طويلة الأجل لأغراض الحماية تتيح العديد من الحقوق الجديدة لضحايا الاتجار بالأشخاص الذين يتعاونون مع وكالات إنفاذ القانون. |
Sur les 287 victimes de la traite qui ont participé à ces projets, 76 ont acquis une éducation générale ou une formation professionnelle, 63 ont été intégrées au marché du travail et 107 ont été réintégrées dans la société. | UN | ومن بين 287 من ضحايا الاتجار في البشر الذين ضمتهم تلك المشاريع، حصّل 76 تعليماً عاماً و/أو مهنيا و 63 تم إدماجهم في سوق العمل و 107 تم إعادة إدماجهم في المجتمع. |
À l'heure actuelle, le Timor-Leste n'a pas sa propre loi contre la traite qui légifère sur les délits de traite internationale ou nationale. | UN | وفي الوقت الحالي لا توجد لدى تيمور - ليشتي قوانينها الخاصة لمكافحة الاتجار التي تُشرع لجرائم الاتجار الدولي أو الداخلي. |
Mme Moiseeva (Kazakhstan) dit qu'en collaboration avec des organisations non gouvernementales et l'Organisation internationale pour les migrations, on a créé à Almaty un centre d'accueil pour les victimes de la traite qui ont réussi à rentrer au Kazakhstan. | UN | 61 - السيدة مواسيفا (كازاخستان): قالت إنه قد تم، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمة الدولية للهجرة، إنشاء ملجأ في آلماتي من أجل ضحايا الاتجار بالأشخاص اللواتي تمََكَّن من العودة إلى كازاخستان. |
Pour éviter que les femmes et les mineurs victimes de la traite, qui ont besoin d'une protection internationale, ne soient expulsés, le Comité recommande à l'État partie de réexaminer l'obligation de porter plainte pour pouvoir obtenir un titre de séjour. | UN | ولكفالة عدم تعرض النساء والأطفال المتجر بهم والمحتاجين إلى الحماية الدولية للطرد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في وجوب تقديمهم شكوى حتى يتمكنوا من الحصول على تصاريح للإقامة. |
31. Donner des renseignements, ventilés par sexe, âge et nationalité, sur le nombre de personnes victimes de la traite qui ont été transférées vers ou depuis l'État partie, ont transité par l'État partie ou ont été déplacées à l'intérieur de son territoire depuis le 1er août 2005. | UN | 31- يرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين تعرضوا، منذ 1 آب/أغسطس 2005، للاتجار بهم لإدخالهم إلى إقليم الدولة الطرف أو لإخراجهم منه أو للعبور منه أو جرى الاتجار بهم داخل إقليمها، مصنفين بحسب الجنس والسن والجنسية. |
Les victimes de la traite qui acceptent de porter plainte contre les trafiquants et d'aller en justice bénéficient-elles de mesures de protection? Sont-elles autorisées à rester dans le pays où elles ont été exploitées? | UN | هل هناك برامج لحماية النساء من ضحايا الاتجار اللاتي يقبلن رفع دعاوى أمام المحاكم ضد المتاجرين بهن؟ وهل يسمح لهن بالبقاء في البلد الذي اتجر بهن فيه؟ |