"la transition à" - Translation from French to Arabic

    • للانتقال إلى
        
    • مرحلة الانتقال إلى
        
    • الانتقال الى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • في التحول إلى
        
    • عملية الانتقال إلى
        
    • الانتقالية إلى
        
    • عملية التحول إلى
        
    Nous savons que les familles et surtout les enfants payent le prix social de la transition à une économie de marché. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    Permettez-moi de rappeler que des petits États insulaires en développement vulnérables comme la Dominique ont besoin de temps pour s'adapter à la transition à un régime commercial mondial entièrement libéralisé. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الدول الجزرية الصغيرة الضعيفة، مثل دومينيكا، تحتاج إلى وقت لكي تتكيَّف للانتقال إلى نظام تجاري عالمي متحرر بمعنى الكلمة.
    Déclaration de Tokyo Partenariat pour l'autosuffisance en Afghanistan - de la transition à la transformation UN إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول
    la transition à une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale repose maintenant sur des bases solides. UN إن الانتقال الى جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عنصرية يقوم اﻵن على أرضية صلبة.
    Dans ces pays, la transition à une faible fécondité se trouvera accélérée si les besoins de planification familiale sont satisfaits. UN ومن شأن تلبية الاحتياجات في مجال وسائل تنظيم الأسرة أن يُعجّل بالانتقال إلى خصوبة أدنى في هذه البلدان.
    Maints pays en développement, notamment ceux des Caraïbes, rencontraient des obstacles persistants à l'accès aux marchés qui rendaient plus difficile la transition à l'exportation de biens manufacturés. UN كما أن هناك العديد من الحواجز الثابتة التي تعترض دخول الاقتصادات النامية، بما فيها اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي إلى الأسواق، وتحد من إمكانياتها في التحول إلى تصدير المنتجات المصنوعة.
    Le recours accru à des documents de transport non négociables facilitera donc grandement la transition à un environnement électronique. UN وعليه، فإن توسيع نطاق استخدام مستندات النقل غير القابلة للتداول سوف ييسر كثيراً عملية الانتقال إلى بيئة إلكترونية.
    Conformément aux statistiques pour l'année 2000, il y avait 7 513 femmes alcooliques, principalement en raison des changements survenus dans la vie des femmes pendant la transition à l'économie de marché. UN وتبين الأرقام لسنة 2000 أن هناك 513 7 امرأة مدمنة على شرب الخمر، وذلك إلى حد كبير بسبب التغييرات في حياة النساء أثناء الفترة الانتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    Depuis la CIPD, le FNUAP travaille beaucoup avec les pays pour faciliter et accélérer la transition à une approche à la santé génésique. UN ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على نطاق واسع مع البلدان لتيسير عملية التحول إلى اتباع نهج متعلقة بالصحة اﻹنجابية والتعجيل به.
    De même, il est absolument essentiel que les institutions financières fournissent les ressources requises pour la transition à des cartes nautiques électroniques. UN ومن الضروري للمؤسسات التمويلية أن توفر الموارد اللازمة للانتقال إلى الخرائط الملاحية الإلكترونية.
    Ce rapport, fruit de l'effort commun de 40 entités appartenant au système, a facilité une compréhension commune de la notion d'< < économie verte inclusive > > et des principales mesures nécessaires pour assurer la transition à cette économie. UN فقد ساعد التقرير، الذي يعد جهداً مشتركاً شارك فيه 40 كياناً من كيانات الأمم المتحدة، في إيجاد فهم مشترك لنَهج الاقتصاد الأخضر الشامل للجميع والتدابير الأساسية اللازمة للانتقال إلى مثل هذا الاقتصاد.
    Pour permettre l'exécution d'une étude pour la détermination de la date appropriée pour la transition à un système d'éducation générale secondaire de 12 ans, les partenaires du Ministère ont proposé l'an 2020 pour la transition. UN ومن أجل إنجاز دراسة على مراحل لتحديد الوقت المناسب للانتقال إلى نظام تعليم ثانوي عام يتألف من 12 سنة، اقترح شركاء الوزارة قبول عام 2020 كسنة للانتقال.
    Dans ce contexte, pour garantir une planification efficace des missions, on doit se faire une idée précise en ce qui concerne la transition à la consolidation de la paix, ce qui exige que l'on associe le plus rapidement possible à ces activités des institutions et organismes bilatéraux et multilatéraux chargés des questions de développement. UN ولذلك يجب أن يشمل التخطيط الفعال للبعثات تركيزاً واضحاً على وضع ترتيبات للانتقال إلى بناء السلام على أساس مشاركة مبكرة من جانب المؤسسات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا العمل.
    Dans le cadre de la préparation de la transition à l'autonomie, les Tokélaou élargissent leur système de gouvernance. UN 13 - وأضاف أنه ضمن سياق التحضيرات للانتقال إلى الحكم الذاتي، يوسع إقليم توكيلاو نظام الحكم فيه.
    Le rapport conjoint du Mécanisme et du Groupe des Nations Unies pour le développement intitulé From transition to transformation: sustainable and inclusive development in Europe and Central Asia (De la transition à la transformation : développement durable et intégré en Europe et en Asie centrale) a été présenté au processus préparatoire intergouvernemental de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012. UN وعرض التقرير المشترك الصادر عن الآلية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، المعنون " من مرحلة الانتقال إلى مرحلة التحول: التنمية المستدامة والشاملة للجميع في أوروبا ووسط آسيا " في أثناء عملية التحضير الحكومية الدولية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012.
    Se félicitant de l'adoption, à la Conférence de Tokyo sur l'Afghanistan tenue le 8 juillet 2012, de la < < Déclaration de Tokyo : Partenariat pour l'autosuffisance en Afghanistan - de la transition à la transformation > > UN وإذ ترحب أيضا بإعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول الذي اعتمد في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان الذي عقد في 8 تموز/يوليه 2012(
    Nous sommes pleinement conscients du fait que la transition à la démocratie n'est pas facile. UN وندرك إدراكا تاما أن الانتقال الى الديمقراطية ليس يسيرا.
    Pour ce qui concerne la transition à la reconstruction et à la réhabilitation, il souligne la nécessité de continuer à appuyer la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) pour éviter que des domaines ne soient pas couverts, ou des failles. UN أما فيما يتعلق بالانتقال إلى الإعمار وإعادة التأهيل فقد أكد ضرورة مواصلة الدعم لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تجنباً لأي مجالات غير مشمولة أو فجوات.
    Un certain nombre de représentants de pays visés à l'article 5 et de pays à économie en transition ont souligné qu'il fallait prévoir un soutien financier et le transfert des technologies appropriées pour faciliter la transition à des inhalateurs à doseur sans CFC. UN وشدّد عدد من ممثلي البلدان العاملة بموجب المادة 5 والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على أهمية توفر الدعم المالي ونقل التكنولوجيا الملائمة للمساعدة في التحول إلى أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة غير القائمة على أساس استخدام المواد الكربونية الكلورية فلورية.
    la transition à un programme intégralement axé sur les résultats sera un processus itératif qui s'échelonnera sur plusieurs cycles de programmation. UN وسوف تمثل عملية الانتقال إلى برنامج يعتمد بالكامل على النتائج علمية متكررة تتحقق عبر عدة دورات برامجية.
    Le Conseil appelle les autorités de la transition à accélérer les réformes qui restent à accomplir, en particulier le vote de la loi électorale et l'intégration des forces de sécurité. UN ويدعو المجلس السلطات الانتقالية إلى التعجيل بتنفيذ الإصلاحات المتبقية، وبخاصة إعداد مشروع قانون الانتخابات ودمج قوات الأمن.
    Au contraire, il conviendrait de réfléchir à la transition à une économie verte, en reconnaissant que les pays suivront des trajectoires diversifiées pour atteindre cet objectif et qu'une économie verte dans un pays donné peut très bien ne pas ressembler du tout à l'économie verte dans un autre pays. UN ولكن التركيز على عملية التحول إلى الأخذ بالاقتصاد الأخضر يسلّم بأنّ البلدان ستسلك سبلاً شتى لبلوغ هذا الهدف، وبأنّ اقتصاداً أخضر في بلد ما قد يبدو مختلفاً عن نظيره في بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more