Il est impérieux, en ce moment important, que les autorités sud-africaines et tous les dirigeants politiques redoublent d'efforts pour faire cesser les destructions, lesquelles pourraient nuire à la transition vers la démocratie. | UN | ومن الضروري في هذه المرحلــة التاريخيــة أن تضاعف سلطـــات جنـــوب افريقيا وجميـــع الزعماء السياسيين، الجهــود لوقــف هــذه الفوضى، ﻷنها من المحتمل أن تدمر عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Il est du devoir du pays d'effectuer avec succès la transition vers la démocratie. | UN | ويقع على عاتق البلد واجب إتمام الانتقال إلى الديمقراطية. |
Certes complexe, la question de la responsabilité doit néanmoins faire partie intégrante de la transition vers la démocratie, afin que cette transition soit effective. | UN | ويجب أن تكون مسألة المساءلة، رغم تعقيدها، جزءا أساسيا من الانتقال إلى الديمقراطية لكي يكتب النجاح لهذه العملية. |
Dans de nombreux pays toutefois, la transition vers la démocratie s'est accompagnée de graves problèmes sociaux et économiques. | UN | غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Le Représentant spécial a ajouté que, compte tenu de l'héritage légué au peuple libyen par l'ancien régime, la transition vers la démocratie devra certainement surmonter toutes sortes d'obstacles qui demanderont une action à long terme. | UN | وأضاف الممثل الخاص أنه بالنظر إلى التركة التي خلفها النظام السابق للشعب الليبي، فإن عملية التحول الديمقراطي سوف تواجه بالتأكيد مجموعة من العقبات التي تتطلب استجابات طويلة الأجل. |
Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. | UN | لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010. |
Le Gouvernement malien devait mettre la dernière main à la feuille de route en faveur de la transition vers la démocratie et négocier avec les groupes maliens n'ayant pas de liens avec le terrorisme. | UN | وقال إنه يتعين على حكومة مالي أن تضع اللمسات الأخيرة على خارطة الطريق المتعلقة بالانتقال إلى الديمقراطية وأن تدخل في مفاوضات مع الجماعات المالية التي لا تربطها صلة بالإرهاب. |
Le pays vient à peine d'engager un processus de redressement et d'amorcer la transition vers la démocratie. | UN | وأن البلد لم يشـــرع إلا مؤخرا في عملية العودة الى الحالة الطبيعية، وأنه قد شرع في مسار الانتقال الى الديمقراطية. |
Le Gouvernement devrait prendre des mesures concrètes concernant ces quatre éléments fondamentaux afin d'accomplir la transition vers la démocratie qu'il s'est engagée à opérer. | UN | ولا بد للحكومة من أن تتخذ تدابير جوهرية بشأن العناصر الأربعة الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الانتقال إلى الديمقراطية التي تعهدت بها ميانمار. |
Je tiens à saisir cette occasion pour renouveler l'engagement de soutien du Japon aux réformes destinées à assurer la transition vers la démocratie dans la région. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتجديد التزام اليابان بدعم الإصلاحات التي تهدف إلى تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية في المنطقة. |
la transition vers la démocratie devrait permettre à tous de participer au processus électoral. | UN | وأضاف أن الانتقال إلى الديمقراطية ينبغي أن يخلق فرصاً للجميع للمشاركة في العملية الانتخابية. |
La nouvelle constitution est prise au sérieux et la transition vers la démocratie exige que les services de sécurité soient placés sous le contrôle de la justice. | UN | وينظر حاليا إلى الدستور باهتمام، غير أن الانتقال إلى الديمقراطية يستوجب وضع وكالات اﻷمن تحت رقابة الهيئة القضائية. |
L’Université des Nations Unies a mis au point des cours sur les droits de l’homme internationaux et introduit dans son programme les questions de la transition vers la démocratie. | UN | ونظمت جامعة اﻷمم المتحدة دورات دراسية بشأن حقوق اﻹنسان الدولية، وأدرجت قضايا الانتقال إلى الديمقراطية في مناهج دراستها. |
Nous sommes tout à fait conscients du fait que la transition vers la démocratie n'est pas chose facile, et le Nicaragua en est un exemple vivant. | UN | ونحن ندرك تماما أن الانتقال إلى الديمقراطية ليس باﻷمر السهل. ونيكاراغوا هي مثال على ذلك. |
Prenant note de la feuille de route pour la transition vers la démocratie annoncée par le Premier Ministre du Myanmar le 30 août 2003, | UN | وإذ تحيط علماً بخريطة الطريق من أجل التحول إلى الديمقراطية التي أعلنها رئيس وزراء ميانمار في 30 آب/أغسطس 2003، |
Des médias libres et indépendants, en ligne ou sous une autre forme, sont essentiels pour la transition vers la démocratie. | UN | إذ يشكل توافر وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، على شبكة الإنترنت وخارجها، عاملاً أساسياً في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
En conséquence, il a réservé un accueil favorable, mais mesuré, à la feuille de route en sept étapes annoncée par le Gouvernement, et il a reconnu le rôle qu'un organe tel que la Convention nationale pourrait jouer dans la transition vers la démocratie. | UN | ولذلك، رحب بحذر بإعلان الحكومة عن خارطة الطريق ذات الخطوات السبع، كما اعترف بالدور الذي من شأن هيئة على غرار المؤتمر الوطني أن تضطلع به في التحول الديمقراطي. |
Tant que des lois n'auront pas été adoptées pour réglementer ce secteur, il est possible que les médias restent exposés à des pressions politiques, que leur indépendance soit mise en question et que leur contribution à la transition vers la démocratie demeure restreinte. | UN | وما لم تُعتمد قوانين مناسبة تنظم شؤون وسائط الإعلام فقد تظل هذه الوسائط معرضة للضغوط السياسية، وقد يظل استقلالها موضع تشكيك وإسهامها في التحول الديمقراطي محدوداً. |
Le Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie. | UN | بيد أن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية. |
La délégation norvégienne demande à nouveau instamment au Gouvernement du Myanmar de permettre à la population de participer librement au processus politique et d'accélérer la transition vers la démocratie, notamment par le transfert du pouvoir à des représentants démocratiquement élus. | UN | ويطلب الوفد النرويجي من جديد أن تسمح حكومة ميانمار للسكان أن يشاركوا بحرية في العملية السياسية واﻹسراع بالانتقال إلى الديمقراطية ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين يتم انتخابهم بطريقة ديمقراطية. |
Le pays vient à peine d'engager un processus de redressement et d'amorcer la transition vers la démocratie. | UN | وأن البلد لم يشـــرع إلا مؤخرا في عملية العودة الى الحالة الطبيعية، وأنه قد شرع في مسار الانتقال الى الديمقراطية. |
Les nouveaux textes de loi adoptés par le Parlement en 1992 ont posé les fondements de la transition vers la démocratie. | UN | وقد أرست الإصلاحات القانونية التي اعتمدها البرلمان في عام 1992 المفاهيم الرئيسية المطلوبة للتحول إلى الديمقراطية. |
Les efforts visant à réengager l'Organisation des Nations Unies doivent lui garantir un rôle significatif dans la consolidation de la paix et la transition vers la démocratie. | UN | ولا بد من أن تضمن الجهود الرامية إلى إعادة إشراك الأمم المتحدة اضطلاعها بدور ذي مغزى في عملية بناء السلام والانتقال إلى الديمقراطية. |
la transition vers la démocratie a consisté entre autres à mettre en place des institutions pluralistes dont les membres sont élus. | UN | 62 - والانتقال الديمقراطي في الجزائر قد أتاح إنشاء مؤسسات تعددية ومنتخبة. |
De plus, la transition vers la démocratie et l'économie de marché des pays naguère à planification centrale a accaparé l'attention et les ressources des donateurs et des institutions multilatérales. | UN | وعلاوة على ذلك، استأثر التحول الى الديمقراطية واقتصادات السوق، في البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، باهتمام وموارد المانحين والمؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Un grand nombre de sociétés dans le monde en développement se trouvent à présent confrontées à la difficile nécessité, non seulement d'assurer la transition vers la démocratie, mais aussi de réformer leur économie. | UN | فكثير من المجتمعات في مختلف أنحاء العالم النامي أصبحت تواجه اﻵن المهمة الصعبة المتمثلة ليس فقط في مواجهة التحول نحو الديمقراطية بل مواجهة عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |