iv) Accroître la transparence du système judiciaire et régler le problème de la lenteur des procédures judiciaires; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
iv) Accroître la transparence du système judiciaire et régler le problème de la lenteur des procédures judiciaires; | UN | ' 4` تحسين الشفافية في نظام العدالة والتصدي لمشكلة بطء الإجراءات القضائية؛ |
Des tierces parties telles que des organisations à but non lucratif pouvaient vérifier les contrats et garantissaient la transparence du système. | UN | ويمكن لأطراف ثالثة، مثل المنظمات التي لا تستهدف الربح، أن تتحقق من العقود وأن تكفل شفافية النظام. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Ces conditions supplémentaires amélioreraient la transparence du système de contrôle du respect des dispositions et son caractère de certitude juridique. | UN | ومن شأن هذه المتطلبات الإضافية أن تعزز شفافية نظام الامتثال وما يتسم به من تيقن قانوني. |
Afin de maintenir la transparence du système commercial mondial, il faudra peut-être surveiller systématiquement ces accords et les évaluer quant à leurs incidences sur une croissance économique solidaire et équitable des pays en développement. | UN | وبغية الحفاظ على الشفافية في النظام التجاري العالمي، قد تحتاج اتفاقات التجارة الحرة إلى رصد وتقييم منتظمين فيما يتصل بأثرها على النمو الاقتصادي الشامل والمنصف في البلدان النامية. |
En outre, la prolifération des ALE réduit la transparence du système commercial mondial et augmente les coûts de transaction, particulièrement pour les entreprises des pays en développement qui interviennent dans le commerce international. | UN | هذا علاوة على أن انتشار اتفاقات التجارة الحرة يقلل الشفافية في نظام التجارة العالمي ويزيد تكاليف المعاملات، لا سيما بالنسبة للمشتغلين في التجارة الدولية من البلدان النامية. |
Elle encouragerait également dans tout le pays les initiatives visant à accroître la transparence du système judiciaire ainsi que l'impartialité, l'efficacité et l'indépendance de l'administration de la justice. | UN | وسأعمل أيضا على تشجيع الجهود المبذولة في جميع أنحاء البلد من أجل زيادة الشفافية في نظام العدل وتعزيز الحياد والكفاءة والاستقلالية في عملية إقامة العدل. |
Nous notons également que le Secrétaire général a engagé des réformes de gestion interne et nous saluons particulièrement les initiatives qu'il a prises en vue de renforcer la transparence du système de nomination des hauts responsables et des chefs des différents organismes. | UN | ونلاحظ أيضاً أن الأمين العام بدأ بإجراء إصلاحات إدارية داخلية، ونرحب على وجه الخصوص بمبادراته الرامية إلى زيادة الشفافية في نظام تعيين كبار المسؤولين ورؤساء الوكالات. |
D'autres recommandations visent l'amélioration de la transparence du système de justice militaire, la responsabilisation des sociétés de sécurité privées et la poursuite des efforts entrepris pour indemniser les victimes de conflits armés. | UN | وتتعلق التوصيات الأخرى بزيادة الشفافية في نظام القضاء العسكري، وضمان مساءلة شركات الأمن الخاصة، والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا لتقديم تعويضات إلى ضحايا النزاعات المسلحة. |
Des institutions de contrôle interne et externe s'emploient en permanence à accroître la transparence du système judiciaire. | UN | 93 - واستطرد قائلا إن مؤسسات الرقابة الداخلية والخارجية تقوم بالعمل لزيادة الشفافية في نظام المحاكم. |
Des mesures sont nécessaires de toute urgence pour empêcher l'exécution de Mexicains et d'autres ressortissants étrangers privés d'assistance consulaire, améliorer la transparence du système de justice militaire, responsabiliser les sociétés de sécurité privées et poursuivre les efforts entrepris pour indemniser les victimes de conflits armés. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إعدام المكسيكيين والمواطنين من الجنسيات الأخرى الذين يحرمون من مساعدة المحامين، وزيادة الشفافية في نظام القضاء العسكري، ومساءلة شركات الأمن الخاصة، والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا لتقديم تعويضات إلى الضحايا في حالات النـزاعات المسلحة. |
La complexité de ces critères limite la transparence du système. | UN | ولقد أفضى تعقد شروط الأهلية هذه إلى تقويض شفافية النظام. |
Cette mesure a favorisé la transparence du système. | UN | وقال إن هذا التدبير عزز من شفافية النظام. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Améliorer la transparence du système financier mondial a d'ailleurs un effet dissuasif sur les flux financiers illicites, notamment les flux à destination des centres financiers internationaux, et facilite la détection des activités illégales. | UN | كذلك فإن تحسين شفافية النظام المالي العالمي يمنع التدفقات المالية غير المشروعة، بما فيها التدفقات المتجهة إلى المراكز المالية الدولية، ويعزز القدرة على الكشف عن الأنشطة غير المشروعة. |
Pour améliorer la transparence du système interne d'administration de la justice, une séance de sensibilisation a été proposée à tous les membres du personnel intéressés. | UN | ولزيادة شفافية نظام العدالة الداخلي، نظمت جلسة إعلامية لتوعية جميع الموظفين المهتمين. |
:: Veiller à la transparence du système de reconnaissance du mérite; | UN | :: شفافية نظام الاعتراف بجودة الأداء؛ |
Compte tenu de la diminution des ressources de base, nous croyons qu'il importe de renforcer la transparence du système des donateurs afin de financer le développement et de mettre en place un système de coopération entre les pays bénéficiaires, les bailleurs de fonds et le système des Nations Unies. | UN | ونظرا لتخفيض الموارد الرئيسية، نعتقد أنه من الهام تعزيز شفافية نظام المانحين لتمويل التنمية ووضع نظام مرن للتعاون بين البلدان المتلقية للمساعدة والمانحين ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il insiste sur la nécessité de maintenir la transparence du système économique mondial et de réduire la volatilité des prix des produits de base, indispensables aux pauvres des pays en développement. | UN | وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على الشفافية في النظام الاقتصادي العالمي وأهمية التخفيف من تقلبات الأسعار في السلع الأساسية اللازمة للفقراء في البلدان النامية. |
C'est pourquoi nous avons proposé dans diverses enceintes des modifications qui augmenteraient la transparence du système financier international, libèreraient ces organismes de l'influence de certains lobbies financiers, rendraient plus stables les flux de capitaux et accorderaient un traitement préférentiel aux investisseurs minoritaires. | UN | لهذا السبب اقترحنا، في شتى المنتديات، الأخذ بتعديلات تزيد من الشفافية في النظام المالي الدولي وتحرر هذه المنظمة من تأثيرات جماعات ضغط مالية معينة وتجلب استقرارا معززا لتدفق رأس المال، الذي يشجع المستثمرين الصغار. |
Un système de gestion financière sera instauré pour veiller au bon fonctionnement et à la transparence du système financier central et pour permettre de mesurer le rendement de l'effort financier consenti. | UN | وسيتم وضع نظام للإدارة المالية لضمان المساءلة والشفافية في النظام المالي المركزي وللتمكين من قياس عائد الاستثمار. |
Il est indispensable de disposer de comptes rendus d'audience fiables et établis selon les règles de l'art dans l'intérêt de la transparence du système d'administration de la justice. | UN | 25 - تعد السجلات المهنية والموثوقة للإجراءات القضائية إحدى الضرورات الأساسية لشفافية نظام إقامة العدل. |