"la tunisie avait" - Translation from French to Arabic

    • تونس قد
        
    • قررت تونس
        
    • تونس كانت
        
    Il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. UN ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005.
    Il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. UN ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005.
    la Tunisie avait ratifié la Convention sur les droits de l'enfant et adopté une loi pour le développement et la protection des enfants. UN وذكر أن تونس قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفـل وسنت تشريعـا بشـأن تنمية الطفل وحمايته.
    Elle a également souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'organisation a noté que depuis la fin des années 80, la Tunisie avait concentré ses efforts sur l'arrivée des femmes dans la sphère publique au niveau des instances de décision les plus importantes. UN ولاحظت أن تونس قد ركزت جهودها، منذ نهاية الثمانينات، على وصول المرأة في المجال العمومي إلى مستوى أهم محافل صنع القرار.
    Il a estimé que la Tunisie avait connu des bouleversements importants de son cadre juridique s'agissant du statut des femmes. UN وأشارت البرازيل كذلك إلى أن تونس قد شهدت تغييرات هامة في إطار عملها القانوني المتعلق بمركز المرأة.
    Elle a également souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    161. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    161. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie, qui a souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    L’Assemblée a également noté que la Tunisie avait fait savoir qu’elle était disposée, en principe, à accueillir une réunion analogue pour l’Afrique en 1998. UN ولاحظت الجمعية أيضا أن تونس قد أبدت استعدادها ، مبدئيا ، لاستضافة اجتماع اقليمي مماثل في افريقيا .
    Elle a indiqué que la Tunisie avait pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations et avait adhéré à 58 conventions relatives au droit du travail et aux droits de l'homme, soulignant que ce pays attachait une attention particulière au droit à la santé et à la protection des droits de l'homme. UN وقالت الجماهيرية إن تونس قد اتخذت خطوات لتنفيذ التوصيات وأنها انضمت إلى 58 اتفاقية تتعلق بقانون العمل وحقوق الإنسان، وشددت على أن تونس تُولي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة ولحماية حقوق الإنسان.
    Elle a indiqué que la Tunisie avait pris des mesures pour mettre en œuvre les recommandations et qu'elle avait adhéré à 58 conventions relatives au droit du travail et aux droits de l'homme, soulignant que la Tunisie attachait une attention particulière aux droits à la santé et à la protection des droits de l'homme. UN وقالت الجماهيرية إن تونس قد اتخذت خطوات لتنفيذ التوصيات وأنها انضمت إلى 58 اتفاقية تتعلق بقانون العمل وحقوق الإنسان، وشددت على أن تونس تُولي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة ولحماية حقوق الإنسان.
    S'agissant de la question de la pauvreté, le Ministre a indiqué que la Tunisie avait pu lutter contre la pauvreté en conservant une importante classe moyenne et en établissant un fonds social de solidarité qui intervenait dans les domaines ne relevant pas des paramètres classiques d'investissement. UN وفيما يخص مسألة الفقر، أشار الوزير إلى أن تونس قد تمكنت من مكافحة الفقر عن طريق الحفاظ على طبقة وسطى عريضة وإنشاء الصندوق الوطني للتضامن الذي يغطي بنشاطاته مناطق لا تتوفر فيها شروط الاستثمار التقليدية.
    S'agissant de la question des droits des femmes posée par la Palestine, la Slovénie et le Bangladesh, le Ministre a indiqué que la Tunisie avait réalisé la parité entre hommes et femmes, et il a fourni des informations concernant les réformes législatives entreprises pour assurer l'égalité dans les domaines public et privé et pour lutter contre les discriminations. UN أما بشأن حقوق المرأة، وهي مسألة أثارتها فلسطين وسلوفينيا وبنغلاديش، أشار الوزير إلى أن تونس قد حققت التكافؤ بين الجنسين وقدم معلومات بشأن الإصلاح التشريعي الرامي إلى ضمان المساواة في المجالين الخاص والعام وإلى مكافحة التمييز.
    45. La Jamahiriya arabe libyenne a estimé que la Tunisie avait fait des efforts considérables pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et la liberté d'expression, garantir l'indépendance de la justice et encourager l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN 45- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن تونس قد فعلت الكثير من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرية التعبير ومن أجل ضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Le Brésil a noté que la Tunisie avait démontré sa volonté de mener une série de réformes juridiques importantes dans le but de protéger et promouvoir les droits civils et politiques, mais il a demandé comment les autorités tunisiennes envisageaient de telles avancées dans la promotion de la liberté et de la coexistence pacifique des religions et des croyances. UN ولاحظت أن تونس قد أبدت استعداداً لتنفيذ مجموعة من الإصلاحات القانونية الهامة بهدف حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، ولكنها سألت عن الكيفية التي تنوي بها السلطات التونسية التقدم على مسار تعزيز حرية الأديان والمعتقدات وتحقيق التعايش السلمي بينها.
    60. La Malaisie a noté que la Tunisie avait adopté dès 1956 un code du statut personnel, qualifié par le PNUD de modèle de promotion du principe d'égalité dans le mariage. UN 60- ولاحظت ماليزيا أن تونس قد اعتمدت منذ عام 1956 مجلة الأحوال الشخصية التي وصفها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنها نموذج يُحتذى في تعزيز مبدأ المساواة في العلاقات الزوجية.
    S'agissant de la question de la pauvreté, le Ministre a indiqué que la Tunisie avait pu lutter contre la pauvreté en conservant une importante classe moyenne et en établissant un fonds social de solidarité qui intervenait dans les domaines ne relevant pas des paramètres classiques d'investissement. UN وفيما يخص مسألة الفقر، أشار الوزير إلى أن تونس قد تمكنت من مكافحة الفقر عن طريق الحفاظ على طبقة وسطى عريضة وإنشاء الصندوق الوطني للتضامن الذي يغطي بنشاطاته مناطق لا تتوفر فيها شروط الاستثمار التقليدية.
    S'agissant de la question des droits des femmes posée par la Palestine, la Slovénie et le Bangladesh, le Ministre a indiqué que la Tunisie avait réalisé la parité entre hommes et femmes, et il a fourni des informations concernant les réformes législatives entreprises pour assurer l'égalité dans les domaines public et privé et pour lutter contre les discriminations. UN أما بشأن حقوق المرأة، وهي مسألة أثارتها فلسطين وسلوفينيا وبنغلاديش، أشار الوزير إلى أن تونس قد حققت التكافؤ بين الجنسين وقدم معلومات بشأن الإصلاح التشريعي الرامي إلى ضمان المساواة في المجالين الخاص والعام وإلى مكافحة التمييز.
    Au cours des dix dernières années, la Tunisie avait élaboré une stratégie de développement tenant compte des impératifs écologiques. UN ففي خلال العقد الماضي قررت تونس اﻷخذ باستراتيجية تنمية تهيء نموذجا أو طريقا تتجلى فيه أنشطة التنمية المستدامة.
    Ces deux personnalités lui ont déclaré que la Tunisie avait dû faire face à l'extrémisme religieux et à des actes de terrorisme au début des années 90. UN وذكر الوزيران أن تونس كانت هدفا للتطرف واﻹرهاب باسم الدين في مطلع عقد الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more