"la tupras" - Translation from French to Arabic

    • الشركة التركية
        
    Pour cette raison, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à la TUPRAS pour cet élément de réclamation. UN ولهذا السبب، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض إلى الشركة التركية عن هذا العنصر من المطالبة.
    En conséquence, l'Iraq estime que l'embargo est la seule cause de toutes les pertes subies par la TUPRAS. UN وبالتالي، يرى العراق أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في أي خسائر يمكن أن تكون الشركة التركية لمصافي النفط قد تكبدتها.
    Sans l'embargo sur le commerce, la TUPRAS n'aurait donc pas subi de pertes. UN وبالتالي، لو لم يكن هناك حظر تجاري، ما تكبدت الشركة التركية أي خسائر.
    De fait, la TUPRAS n'a pas déclaré que les pièces détruites ou perdues étaient pertinentes ou avaient été utilisées pour élaborer la réclamation. UN وفي الواقع، لم تزعم الشركة التركية أن الأدلة التي تلفت أو ضاعت كانت ذات صلة بإعداد هذه المطالبة أو استخدمت في إعدادها.
    En outre, la TUPRAS a fourni des registres internes spécifiant la quantité et le prix du gazole perdu, registres qui établissent sa valeur. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الشركة التركية سجلات من الشركة بكمية وسعر زيت الديزل المفقود، تحدد قيمته.
    En revanche, la TUPRAS n'a pas fourni d'élément prouvant qu'elle a effectivement payé le gazole perdu. UN غير أن الشركة التركية لم تقدم إثباتا على أنها دفعت ثمن زيت الديزل المفقود.
    En conséquence, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée à la TUPRAS au titre de cet élément de perte. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم تعويض الشركة التركية عن هذا العنصر من المطالبة.
    Les recommandations du Comité concernant la réclamation de la TUPRAS figurent cidessous au tableau 10. UN وترد التوصيات الناشئة فيما يتعلق بمطالبة الشركة التركية في الجدول 10.
    9. Réclamation de la TUPRAS 43 UN 9- مطالبة الشركة التركية لمصافي النفط . 50
    153. La Turkish Petroleum Refineries Corporation ( < < la TUPRAS > > ) est une société publique turque qui se consacre au raffinage du pétrole brut. UN 153- الشركة التركية لمصافي النفط شركة تركية مملوكة للدولة تقوم بعمليات في قطاع تكرير النفط الخام.
    Tableau 9. Réclamation de la TUPRAS UN الجدول 9- مطالبة الشركة التركية لمصافي النفط
    155. la TUPRAS indique que l'oléoduc IraqTurquie a été fermé du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 155- وتدعي الشركة التركية لمصافي النفط أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أُغلق نتيجة غزو العراق للكويت.
    159. L'élément central de la réclamation de la TUPRAS est la suspension de l'acheminement de pétrole brut par l'oléoduc IraqTurquie. UN 159- وتوقف إمدادات النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا مسألة مركزية في مطالبة الشركة التركية لمصافي النفط.
    L'Iraq indique également qu'en 1990 et 1991 les revenus de la TUPRAS ont été plus élevés qu'avant l'invasion et que l'éventuelle augmentation des dépenses de la société devrait être compensée par l'augmentation de ses bénéfices. UN كذلك يؤكد العراق أن إيرادات الشركة التركية زادت في 1990 و1991، مقارنة بالمبالغ المحققة في فترة ما قبل الغزو، وينبغي لأي زيادة في التكاليف أن تعوض من الزيادة في الأرباح.
    Enfin, l'Iraq remet en cause l'exactitude de certaines affirmations de la TUPRAS mais, compte tenu des conclusions du Comité concernant la réclamation, il n'est pas nécessaire de procéder à une enquête plus approfondie sur ce point. UN وأخيراً، يتشكك العراق في دقة بعض التأكيدات الوقائعية المقدمة من الشركة التركية والتي، على ضوء النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بهذه المطالبة، لا تحتاج إلى التحقيق فيها بمزيد من التفصيل.
    la TUPRAS reconnaît que, si la SOMO avait continué à acheminer du pétrole brut par l'oléoduc IraqTurquie, elle n'aurait pas engagé les dépenses supplémentaires pour lesquelles elle demande maintenant à être indemnisée. UN وتعترف الشركة التركية بأن لو كانت مؤسسة تسويق النفط السعودية واصلت تصدير النفط الخام من خلال خط الأنابيب بين العراق وتركيا، لما تكبدت الشركة التركية الرسوم الإضافية التي تطلب التعويض عنها الآن.
    Le Comité estime que l'embargo sur le commerce est la seule cause des frais de transport et des pertes en cours de route pour lequel la TUPRAS demande à être indemnisée. UN ويخلص الفريق إلى أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في رسوم الشحن والنفط المفقود في البحر التي تطالب الشركة التركية بالتعويض عنها.
    Le Comité a demandé à plusieurs reprises ces informations mais la TUPRAS ne les a pas fournies, répondant finalement qu'aucune pièce justificative supplémentaire ne pouvait être trouvée en raison d'événements liés aux tremblements de terre qui se sont produits en Turquie après la présentation de la première réclamation. UN وبالرغم من أن الفريق طلب هذه المعلومات عدة مرات، فإن الشركة التركية لم تقدمها، وأجابت في نهاية الأمر بأنه لم يمكن العثور على المزيد من الأدلة نتيجة للأحداث المتصلة بالزلازل التي وقعت في تركيا في أعقاب الوقت الذي قُدمت فيه المطالبة الأصلية.
    166. la TUPRAS a fourni peu de pièces justificatives à l'appui de sa réclamation. UN 166- لم تقدم الشركة التركية سوى القليل من الأدلة لتدعيم مطالبتها المتعلقة بالتأمين ضد أخطار الحرب.
    167. Comme on l'a vu plus haut, la TUPRAS déclare que les pièces justificatives pourraient avoir été détruites ou perdues pendant les tremblements de terre qui ont frappé la Turquie. UN 167- وكما لوحظ أعلاه، تزعم الشركة التركية أن الأدلة ربما تكون قد تلفت و/أو ضاعت أثناء الزلازل التي تعرضت لها تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more