"la turquie et la grèce" - Translation from French to Arabic

    • تركيا واليونان
        
    • وتركيا واليونان
        
    Nos bonnes relations bilatérales et notre bonne coopération en matière de sécurité avec la Turquie et la Grèce illustrent clairement notre démarche et nos intentions. UN إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا.
    En outre, la Turquie et la Grèce ont décidé d'engager en même temps les procédures qui feront de ces deux pays des parties à cet instrument. UN وعلاوة على ذلك، فقد اتفقت تركيا واليونان على الشروع سوياً في اتخاذ الإجراءات التي ستجعل كلا من البلدين طرفا في اتفاقية أوتاوا.
    Ce faisant, ils ont insisté sur le respect de l'équilibre entre la Turquie et la Grèce. UN وفي الوقت نفسه، أصر هذا الشعب على الحفاظ على التوازن القائم بين تركيا واليونان.
    Ces politiques ont été accompagnées d'efforts visant à fausser plus encore l'équilibre entre la Turquie et la Grèce. UN وقد واكبت هذه اﻷنشطة جهود لزيادة تقويض التوازن القائم بين تركيا واليونان.
    La plupart des problèmes entre la Turquie et la Grèce touche la mer Egée. UN ومعظم المشاكل بين تركيا واليونان يتعلق ببحر إيجة.
    Nous ne croyons pas que la déclaration du Ministre soit compatible avec les souhaits qu'il a exprimés de voir s'instaurer des relations normales de voisinage entre la Turquie et la Grèce. UN ولا نعتقد أن بيان الوزير يتلاءم والرغبة التي أعرب عنها في إرساء علاقات جوار طبيعية بين تركيا واليونان.
    Un certain nombre de différends bilatéraux au sujet de la mer Égée opposent la Turquie et la Grèce. UN بين تركيا واليونان عدد من المنازعات الثنائية المتعلقة ببحر إيجه.
    L'idée d'un tel processus entre la Turquie et la Grèce est soutenue par la Turquie, par les amis des deux pays et par l'ensemble de la communauté internationale. UN وفكرة عملية التطبيع بين تركيا واليونان تلقى التأييد من جانب تركيا وأصدقاء البلدين والمجتمع الدولي في مجموعه.
    Ces deux personnalités ont réaffirmé que la Turquie et la Grèce appuyaient le processus de négociation. UN وأكد كلاهما مرة أخرى دعم كل من تركيا واليونان لعملية التفاوض.
    Négociations entre la Turquie et la Grèce sur le plateau continental de la mer Égée (1975-1979) UN المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن الجرف القاري في بحر إيجة )١٩٧٥ - ١٩٧٩(
    Négociations entre la Turquie et la Grèce sur l'espace aérien de la mer Égée (Paris, novembre 1976) UN المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن المجال الجوي فوق بحر إيجه )باريــس، تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٧٦(
    La souveraineté grecque s'étendrait à l'actuelle haute mer, l'espace aérien international ainsi qu'au plateau continental, qui reste une zone contestée et n'a pas encore été délimité entre la Turquie et la Grèce. UN وسوف تمتد سيادة اليونان الى منطقة أعالي البحار الحالية، والى المجال الجوي الدولي فضلا عن الجرف القاري الذي لا يزال يمثل منطقة متنازع عليها لم تُعيﱠن حدودها بعد بين تركيا واليونان.
    Les réalités juridiques et pratiques ne permettent pas à une des parties de l'île de décider unilatéralement de devenir membre d'un organisme international dont la Turquie et la Grèce ne sont pas toutes les deux membres; toute décision en ce sens doit être prise mutuellement par les deux cofondateurs. UN فالواقع القانوني والعملي لا يسمح لأي طرف في الجزيرة بأن يقرر من جانب واحد الدخول في أي هيئة دولية لا تكون تركيا واليونان أعضاء فيها؛ وأي قرار كهذا لا بد من أن يتخذه الطرفان المؤسسان بشكل مشترك.
    J'ai le plaisir d'informer la Conférence du désarmement d'une décision prise récemment par la Turquie et la Grèce d'adhérer à la Convention d'Ottawa. UN يسرني أن أحيط مؤتمر نزع السلاح علماً بخطوات اتخذتها بصورة مشتركة مؤخراً تركيا واليونان فيما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    Suite à un échange de lettres avec mon homologue grec, George Papandreou, il y a trois mois environ, nos deux pays, la Turquie et la Grèce, ont mis sur pied des comités conjoints pour examiner des questions spécifiques. UN وفي أعقاب تبادل رسائل مع نظيري اليوناني، جورج باباندريو، قبل ثلاثة شهور، فإن بلدينا، تركيا واليونان بدأتا بإنشاء لجان مشتركة تعمل على مسائل محددة.
    Pour obtenir cette intervention des " Sages " , il suffit, selon les règles établies, que la Turquie et la Grèce le veuillent. UN ووفقا للولاية المتفق عليها، فإن تنشيط إجراءات " فريق الحكماء " تتوقف فقط على رغبة تركيا واليونان.
    La situation créée par les Accords de 1960 reposait sur un équilibre entre les deux peuples cofondateurs de Chypre sur le plan intérieur et entre la Turquie et la Grèce sur le plan extérieur. UN ولقد قامت الأوضاع التي نشأت نتيجة اتفاقات عام 1960 على أساس التوازن الداخلي بين الشعبين اللذين اشتركا في تأسيس قبرص وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في الجزيرة.
    Le Patriarche a simplement souhaité que ses fidèles et donc la communauté orthodoxe-grecque bénéficient des droits légitimes découlant de la citoyenneté turque et soient mis à l'abri des tensions qui caractérisent souvent les rapports entre la Turquie et la Grèce. UN وأعرب كذلك عن أمنية بسيطة بأن يتمتع أتباع كنيسته، وبالتالي طائفة الروم الأرثوذكس، بالحقوق المشروعة النابعة عن المواطنة التركية وأن يجدوا الحماية من التوترات التي كثيرا ما تتسم بها العلاقات بين تركيا واليونان.
    Bien entendu, cette situation résulte principalement des rapports entre la Turquie et la Grèce, au cours de l'histoire et en particulier autour de la question de Chypre, de telle sorte que la communauté orthodoxe-grecque de Turquie semble en être le souffre-douleur. UN وبطبيعة الحال فإن هذا الوضع ناتج في المقام الأول عن العلاقات التاريخية بين تركيا واليونان ولا سيما بخصوص مسألة قبرص مما يجعل من طائفة الروم الأورثوذوكس في تركيا كبش فداء على ما يبدو.
    De plus, les propositions visent à défendre l'équilibre extérieur entre la Turquie et la Grèce au sujet de Chypre, ainsi que l'équilibre intérieur entre les deux parties qui découle des Accords de 1960. UN علاوة على ذلك، فإن الاقتراحات تهدف إلى دعم التوازن الخارجي بين تركيا واليونان على قبرص، وإلى دعم التوازن الداخلي بين الجانبين كما أرسته اتفاقات عام ١٩٦٠.
    À l'autre bout figuraient la Slovaquie, le Mexique, la Turquie et la Grèce avec moins de 3 % chacun. UN وعلى الجانب الآخر، بلغ معدل الانتشار في كل من سلوفاكيا والمكسيك وتركيا واليونان أقل من 3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more