"la véracité" - Translation from French to Arabic

    • صحة
        
    • صدق
        
    • بصدق
        
    • بصحتها
        
    • صدقية
        
    • مصداقية أقوالهما
        
    L'objectif de cette mission était de vérifier la véracité de rumeurs persistantes qui circulaient dans ces endroits. UN وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن.
    la véracité de ces allégations est attestée par les médias et plusieurs organisations non gouvernementales. UN وتؤكد تقارير وسائط الاعلام وبيانات منظمات غير حكومية عديدة صحة هذه اﻷقوال.
    L'expérience a montré la véracité de cette sagesse populaire. UN والخبرة هي خير دليل على صحة هذه الحكمة الشعبية.
    La Commission ne saurait accepter que l'Iraq authentifie la véracité de ses contrôles. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل أن تصدق العراق على صحة تلك الاختبارات.
    Dans un discours diffusé sur les chaînes nationales de radio et de télévision, le Président du Honduras, Policarpo Paz, a nié la véracité de la plainte. UN ونفى الرئيس الهندوراسي، بوليكاربو باس، صدق الشكوى في خطاب أذيع باﻹذاعة والتلفزيون الوطنيين.
    L'enquête rigoureuse effectuée par le ministère public a permis de corroborer de manière probante la véracité de ces faits. UN لقد أجرت النيابة تحقيقاً صارماً بشأن هذه الحقائق وفّر أدلة مساندة قاطعة على صحة ما ورد أعلاه.
    Deuxièmement, la présentation tardive de ce fait nouveau est une raison de mettre en doute la véracité des affirmations du requérant à ce propos. UN وثانياً، فإن تقديم العنصر الجديد في وقت متأخر يعد سبباً للتساؤل حول صحة بيان صاحب الشكوى في هذا الصدد.
    En outre, la véracité ou l'exactitude des renseignements fournis par les États Parties déclarants ne sont pas certifiées. UN وهو لا ينطوي، فضلا عن ذلك، على تصديق بدقة أو صحة المعلومات التي وفرتها الدول الأطراف.
    J'ai dit pas plus de 5 000£ et une identité sera fournie uniquement si la véracité de cette opération est prouvée. Open Subtitles أنا أقول أنها لا تستحق أكثر من 5 الأف وهوية جديدةِ إذا . ثبت صحة هذه العملية
    Il n'existe actuellement aucun motif de douter de la véracité de la déclaration initiale de l'Afrique du Sud. UN ولم تتوفر أي مدعاة للشك في صحة الاعلان اﻷولى الصادر عن جنوب افريقيا.
    Il appartiendra également à la Commission de s'assurer de l'authenticité de ces documents et de la véracité de leurs données. UN ومن سلطتها أيضا التأكد من صحة هذه الوثائق وصدق بياناتها.
    Après enquête approfondie, l'Agence a conclu qu'il n'y avait aucune raison de douter de la véracité de la déclaration initiale de l'Afrique du Sud concernant les matières nucléaires. UN وبعد التحريات الشاملة لم تجد الوكالة ما يدعو الى الشك في صحة إعلان جنوب افريقيا اﻷولي عن المواد النووية.
    D'autre part, le gouvernement nie périodiquement la véracité de ces allégations. UN وتنكر الحكومة، بدورها، على نحو منتظم، صحة هذه الادعاءات.
    L'État partie doute par conséquent de la véracité des allégations ultérieures de l'auteur concernant son agression et le viol de sa femme. UN ومن ثم، تشكك الدولة الطرف في صحة ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة فيما يتصل بالاعتداء عليه واغتصاب زوجته.
    Tout au long de la procédure d'extradition et dans sa communication initiale, l'auteur a contesté la véracité des assurances reçues. UN فقد اعترض صاحب البلاغ على صحة الضمانات، من بداية إجراءات تسليمه إلى نهايتها، وكذلك في بلاغه الأصلي.
    la véracité de ces informations n'a pu être confirmée de façon indépendante. UN ولم يجر التأكد من صحة هذه الأنباء بشكل مستقل.
    De plus, l'ODM a contesté la véracité des allégations du requérant. UN وفضلاً عن ذلك، طعن مكتب الهجرة الاتحادي في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    De plus, l'ODM a contesté la véracité des allégations du requérant. UN وفضلاً عن ذلك، طعن مكتب الهجرة الاتحادي في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    la véracité des informations fournies par ceux qui coopéraient avec l'ONU n'était cependant pas la question à examiner en l'occurrence. UN لكن صدق المعلومات المقدمة ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة ليس هو المسألة التي ينبغي النظر فيها في هذا السياق.
    Il n'a pas attesté qu'une autre preuve présentée par l'accusation avait établi indépendamment la culpabilité des prévenus ou la véracité des déclarations. UN ولم يثبت أن أي دليل آخر مما قدمته النيابة قد أكد بصورة مستقلة إدانة المتهمين أو صدق أقوالهم.
    4.17 L'État partie émet en outre de sérieux doutes quant à la véracité générale des propos du requérant. UN 4-17 وبالإضافة إلى ذلك، تدعي الدولة الطرف وجود شكوك قوية تتعلق بصدق صاحب الشكوى بشكل عام.
    3. La partie qui a la charge de la preuve doit non seulement produire des preuves à l'appui de ses allégations mais en outre convaincre le Tribunal de la véracité de ces allégations. UN ٣ - لا يتعين على الطرف الذي يقع على عاتقه عبء اﻹثبات اﻹدلاء بالحجج الداعمة لادعاءاته فحسب، بل يتعين عليه أيضا أن يقنع هيئة التحكيم بصحتها.
    :: Le rapport cite des violations présumées commises dans la prison centrale d'Alep, alors que l'Organisation et aucune autre partie ne sont en mesure d'en établir la véracité, du fait du blocus hermétique imposé par les groupes terroristes depuis le début de l'année; UN :: إشارة التقرير إلى ادعاءات تتعلق بانتهاكات مزعومة داخل سجن حلب المركزي في وقت لا تستطيع فيه الأمم المتحدة أو غيرها التحقق من صدقية تلك الادعاءات، نتيجة للحصار الكامل الذي كانت تفرضه الجماعات الإرهابية المسلحة على السجن منذ حوالي العام.
    la véracité de leurs déclarations a alors été remise en question. UN لذلك، هناك شكوك في مصداقية أقوالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more