"la vérification du respect" - Translation from French to Arabic

    • التحقق من الامتثال
        
    • التحقق في إطار
        
    • بالتحقق من الامتثال
        
    • للتحقق من الامتثال
        
    • والتحقق من الامتثال
        
    • التحقق من تنفيذ
        
    • التحقق من حالة
        
    • إجراءات التحقق من الالتزام
        
    • التحقق من امتثال
        
    • التحقق من امتثالها
        
    • والتحقق من احترام
        
    • في إجراءات للتحقق من
        
    • بالتحقق من امتثال
        
    • للتحقق في إطار
        
    • للتحقق من امتثال
        
    Les inspecteurs ne sollicitent que les informations et données nécessaires pour assurer la vérification du respect du Traité. UN ولا يطلب المفتشون سوى المعلومات والبيانات الضرورية لضمان التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة.
    Il a demandé des informations sur la vérification du respect de l'interdiction du recrutement d'enfants soldats et a invité la communauté internationale à apporter son appui à cette opération. UN واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.
    la vérification du respect du traité pourra faire l'objet d'un article distinct ou d'un protocole additionnel. UN وقد يكون التحقق من الامتثال للمعاهدة موضوع مادة منفصلة أو بروتوكول إضافي.
    Certains participants ont dit que la vérification du respect du traité sur les matières fissiles ne serait pas de la même nature que la vérification du respect des normes de l'AIEA. UN وقال بعض المشاركين إن ثمة اختلافات بين طبيعة التحقق في إطار المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة.
    En 1995, la Suède a eu l'honneur de présider le Groupe de travail sur la vérification du respect du TICE. UN وفي عام ٥٩٩١، تشرفت السويد برئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Les efforts accomplis dans ce sens doivent avoir pour objet de créer un système fiable, efficace et juridiquement contraignant pour la vérification du respect de ces accords internationaux; UN ويجب أن يهدف العمل في ذلك المجال إلى إنشاء نظام للتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقات الدولية يكون موثوقا به وفعالا وملزما قانونا.
    La question de la vérification du respect d'un large éventail d'accords se présente sous plusieurs nouveaux aspects. UN كما أن مسألة التحقق من الامتثال للمجموعة الكثيرة التنوع من الاتفاقات قد اكتسب جوانب جديدة عديدة.
    la vérification du respect du traité devrait être fondée seulement sur les données recueillies par le Système de surveillance international. UN ومن هنا ينبغي ألا يعتمد في التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة إلا على البيانات المستقاة من نظام الرصد العالمي.
    Il est évident que la vérification du respect du futur traité devrait être fonction de l'objet, de la portée et de la nature de celui-ci. UN ومن الجلي أن التحقق من الامتثال لمعاهدة مرتقبة للحظر الشامل للتجارب ينبغي أن يحدده غرض المعاهدة ونطاقها وطابعها.
    L'AIEA, de par son mandat et l'expérience acquise, devrait être le cadre approprié pour assurer la vérification du respect du traité. UN ويجب أن تكون الوكالة، بفضل ولايتها وخبرتها المكتسبة، الإطار المناسب لضمان التحقق من الامتثال للمعاهدة.
    On a en outre suggéré d'inviter le Conseil de sécurité à envisager d'entreprendre une étude sur l'efficacité des différents types de sanctions et la gestion de leur application ainsi que sur la vérification du respect des régimes de sanctions. UN وفضلا عن ذلك، اقترح أن يحث مجلس اﻷمن على النظر في البدء في دراسة عن فعالية وإدارة اﻷنواع المختلفة من الجزاءات، وكذلك عن التحقق من الامتثال لنظم الجزاءات.
    " 1.1 Afin d'assurer la vérification du respect des dispositions du présent Traité, il est établi un régime de vérification qui s'appuie sur les éléments suivants : UN " ١ -١ ]من أجل ضمان التحقق من الامتثال ﻷحكام هذه المعاهدة، يُنشأ نظام للتحقق يتألف من العناصر التالية:
    La délégation a précisé qu'elle était arrivée à cette conclusion alors même qu'elle était partie de l'hypothèse que la vérification du respect du traité serait possible. UN وأوضح الوفد أنه قد بحث المسألة، في سياق استخلاصه لهذا الاستنتاج، على افتراض أن التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون ممكناً.
    La réunion parallèle d'experts sur la vérification du respect d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles a abordé la question de savoir comment le respect d'un futur traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires pourrait être vérifié. UN وتناول هذا الحدث الكيفية التي يمكن بها التحقق في إطار معاهدة مقبلة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Ils ont reconnu que l'AIEA est la seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligations imposées par les divers accords de garanties signés avec les États Membres. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل واحدة من الدول الأعضاء.
    Permettez-moi à présent d’aborder un autre domaine important de la limitation des armements traité ici à Genève, quoique hors du cadre de la Conférence du désarmement : je veux parler des négociations sur un protocole relatif à la vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques. UN وأود أن أنتقل الآن إلى جهد هام آخر من جهود تحديد الأسلحة التي يجري بذلها هنا في جنيف ولكن خارج نطاق هذا المؤتمر، وهو: المفاوضات بشأن وضع بروتوكول للتحقق من الامتثال لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    On ne peut d'ailleurs nier les rôles positifs des satellites militaires dans, par exemple, les communications, la navigation, la météorologie, l'alerte avancée et la vérification du respect des accords de maîtrise des armements. UN وإلى جانب ذلك، لا يمكن إنكار ما تؤديه السواتل العسكرية من أدوار إيجابية في مجالات شتى، من بينها الاتصالات والملاحة والأرصاد الجوية والإنذار المبكّر والتحقق من الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة.
    L'AIEA assumerait les responsabilités relatives à la vérification du respect du Traité. UN وسوف تضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمسؤوليات التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    Examen de la vérification du respect des droits jugés prioritaires UN تقييم التحقق من حالة الحقوق التي يعتبرها
    Cela suppose donc que la vérification du respect des conditions de paiement intermédiaire soit pleinement réalisée. UN ويفترض ذلك مسبقاً أن تكون إجراءات التحقق من الالتزام بشروط الدفع الوسيطة قد نفذت بكاملها.
    Nous reconnaissons le rôle important que joue l'AIEA dans la vérification du respect par les États de leurs obligations concernant la non-prolifération nucléaire. UN ونعترف بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من امتثال الدول لالتزامات منع الانتشار النووي.
    Bien que le droit des États parties de se retirer des traités soit garanti par le droit international, il est problématique qu'un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires élabore des techniques nucléaires suspectes en invoquant son droit de développer les utilisations pacifiques de technologie nucléaire puis cherche à se retirer du Traité pour éviter la vérification du respect de ses obligations de non-prolifération. UN 21 - ورغم أن حق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدات مكفول بمقتضى القانون الدولي، فإنه يثير الإشكالات عندما تقوم دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باستحداث تكنولوجيا نووية تثير الارتياب، ومن المفترض أنها تمارس حقها في تطوير استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، وبعدئذ تسعى إلى الانسحاب من المعاهدة بغية تجنُّب التحقق من امتثالها واجباتها الخاصة بعدم الانتشار.
    La surveillance d'élections, la vérification du respect des droits de l'homme et le rapatriement de réfugiés ont été, dans le règlement de certains différends régionaux, et à la demande ou avec l'accord des parties concernées, partie intégrante d'une action plus large du Conseil de sécurité visant à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فعمليات مراقبـة الانتخابـات والتحقق من احترام حقوق اﻹنسان وإعادة اللاجئين إلى وطنهم ، جزء لا يتجزأ من الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن لصون السلم واﻷمـــن الدوليين في تسويـــة المنازعات الاقليمية، بناء على طلب اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    35. Si cela est jugé nécessaire, la vérification du respect des mesures de confiance et de sécurité pourrait être prévue et les modalités devraient en être fixées et adoptées par les États participants. UN " ٣٥ - يمكن للدول المشاركة أن تنظر في إجراءات للتحقق من تدابير بناء الثقة واﻷمن، وأن تضع، وتعتمد تلك اﻹجراءات إذا ما رئي أن هناك ضرورة لذلك.
    La COCOVINU assumerait les responsabilités confiées à la Commission spéciale par le Conseil pour ce qui est de la vérification du respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent en vertu des paragraphes 8, 9 et 10 de la résolution 687 (1991) et d'autres résolutions pertinentes. UN وتضطلع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش بالمسؤوليات فيما يتعلق بالتحقق من امتثال العراق لالتزاماته بموجب الفقرات 8 و 9 و 10 من القرار 687 (1991) وغيره من القرارات ذات الصلة.
    10. À quoi pourrait ressembler la structure juridique de la vérification du respect du traité? UN 10- ما هو الشكل الذي يمكن أن تتخذه البنية القانونية للتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؟
    Lorsqu'elle a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1999, le Dispositif sismique norvégien (NORSAR) a été établi en tant que Centre national de données pour la vérification du respect du Traité. UN وبتصديق النرويج على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1999، أُنشئت شبكة المصفوفات الاهتزازية النرويجية بوصفها مركز البيانات الوطني النرويجي للتحقق من امتثال المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more