On est généralement d'avis que ce taux devrait être très faible, ce qui signifie que la valeur actuelle de ces ressources sera élevée. | UN | غيــر أن الرأي السائد يدعــو الى ضرورة أن يكون معــدل الخصم منخفضا جدا وهــذا يعني ارتفاع القيمة الحالية لهــذه الموارد. |
Réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation équivalant au moins à la valeur actuelle de l'amende et des frais judiciaires acquittés par l'auteur. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تعويضاً لا يقل مقداره عن القيمة الحالية للغرامة وأية تكاليف قانونية تكبدها صاحبا البلاغ. |
Réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation équivalant au moins à la valeur actuelle de l'amende et des frais judiciaires acquittés par l'auteur. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تعويضاً لا يقل مقداره عن القيمة الحالية للغرامة وأية تكاليف قانونية تكبدها صاحبا البلاغ. |
L'actualisation de cette somme permet de déterminer la valeur actuelle de la rente. | UN | ولا بد من عملية خصم لرأس المال للوصول إلى القيمة الحاضرة للدخل السنوي. |
Elle consiste à comparer la valeur actuelle de l'argent d'aujourd'hui à la valeur actuelle de l'argent de demain, compte tenu de l'inflation et des rendements. | UN | وهي أداة تقارن القيمة الحالية للنقود اليوم بالقيمة الحالية للنقود في المستقبل، مع أخذ التضخم والعائدات بعين الاعتبار. |
En conséquence, pour calculer le montant de la perte de subsides subie par les requérants, il faut déduire un certain pourcentage de la valeur actuelle de la somme en capital représentant le revenu futur de la personne décédée. | UN | لذا، يتعين عند تقدير الدعم المفقود إسقاط نسبة مئويــة معينــة من رأس المال المعادل لدخل المتوفى فيما لو عاش، ثم إرجاع الحصيلة إلى قيمتها الحاضرة. |
Il s'ensuit que la valeur actuelle de la production annuelle artisanale et à petite échelle de l'or en 2010 et 2011 est de l'ordre de 10,5 milliards de dollars. | UN | وتبلغ القيمة الحالية للإنتاج السنوي من الذهب الحرفي والصغير الحجم في عامي 2010 و 2011 نحو 10.5 مليار دولار. |
la valeur actuelle de ces pertes serait nettement inférieure au montant du préjudice invoqué par la KPC. | UN | وبذلك تكون القيمة الحالية المقدرة للفقد أدنى بكثير من الخسارة التي تطالب المؤسسة بتعويضها. |
Un recours utile sous la forme d'une indemnisation d'un montant au moins égal à la valeur actuelle de l'amende et de tous les frais de justice acquittés par l'auteur. | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ. |
Un recours utile sous la forme d'une indemnisation d'un montant au moins égal à la valeur actuelle de l'amende et de tous les frais de justice acquittés par l'auteur. | UN | إتاحة انتصاف فعال، بما في ذلك منح تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية دفعها صاحب البلاغ. |
Un recours utile sous la forme notamment d'une indemnisation d'un montant au moins égal à la valeur actuelle de l'amende et de tous les frais de justice acquittés par l'auteur. | UN | إتاحة إنصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية تكبدها صاحب البلاغ. |
Vu la valeur actuelle de ses biens, les droits de succession se monteront à au moins six millions de dollars. | Open Subtitles | القيمة الحالية لممتلكاته ضريبة الميراث ستكون على الأقل 6 ملايين دولار |
Le CCQAB recommande en outre d'expliquer dans les comptes le problème de comptabilité créé par le budget de l'UNITAR, en prenant en considération la valeur actuelle de l'immeuble et du terrain occupés par l'Institut. | UN | كما توصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم تفسير مناسب في الحسابات للمشكلة المحاسبية التي سببتها ميزانية المعهد، يأخذ في الاعتبار القيمة الحالية لمبنى المعهد واﻷرض المقام عليها. |
Le Comité recommande en outre d'expliquer dans les comptes le problème de comptabilité créé par le budget de l'UNITAR, en prenant en considération la valeur actuelle de l'immeuble et du terrain occupés par l'UNITAR. | UN | كما توصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم تفسير مناسب في الحسابات للمشكلة المحاسبية التي سببتها ميزانية المعهد، بحيث يؤخذ في الاعتبار القيمة الحالية لمبنى المعهد واﻷرض المقام عليها. |
24. Certains analystes utilisent aussi à cet effet la valeur actuelle de la dette qui correspond à la valeur du service futur de la dette (intérêts et principal) actualisée au taux d'intérêt du marché. | UN | وقيمة الدين الحالية تعكس القيمة الحالية لمجموع أقساط الفائدة ورأس المال المدفوعة خدمة للدين، محسوبة بخصم يعادل سعر الفائدة في السوق. |
Des taux d'intérêts élevés et une forte inflation sont de nature à décourager les petits exploitants de se lancer dans l'arboriculture, comme dans d'autres secteurs de production, car ils réduisent la valeur actuelle de leur investissement. | UN | ومن شأن ارتفاع أسعار الفائدة، والتضخم أن يرغبا صغار الحائزين عن زرع اﻷشجار، وعن انتاجها في مناطق أخرى، وذلك بتخفيض القيمة الحالية لاستثماراتهم. |
L'actualisation de cette somme permet de déterminer la valeur actuelle de la rente. | UN | ولا بد من عملية خصم لرأس المال للوصول إلى القيمة الحاضرة للدخل السنوي. |
L'actualisation de cette somme permet de déterminer la valeur actuelle de la rente. | UN | ولا بد من عملية خصم لرأس المال للوصول إلى القيمة الحاضرة للدخل السنوي. |
L'actualisation de cette somme permet de déterminer la valeur actuelle de la rente. | UN | ولا بد من عملية خصم لرأس المال للوصول إلى القيمة الحاضرة للدخل السنوي. |
Elle a donc été traitée comme une prestation postérieure à l'emploi et été mesurée à la valeur actuelle de l'obligation conformément à la méthode des unités de crédit projetées prescrite par les normes IPSAS. | UN | لذلك، فقد تمت معاملتها بأنها استحقاقات ما بعد التوظيف وتم قياسها بالقيمة الحالية للالتزام وفقا لمنهجية وحدة الائتمان المتوقعة المنصوص عليها في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En conséquence, pour calculer le montant de la perte de subsides subie par les requérants, il faut déduire un certain pourcentage de la valeur actuelle de la somme en capital représentant le revenu futur de la personne décédée. | UN | لذا، يتعين عند تقدير الدعم المفقود إسقاط نسبة مئويــة معينــة من رأس المال المعادل لدخل المتوفى فيما لو عاش، ثم إرجاع الحصيلة إلى قيمتها الحاضرة. |
304 e) — La Commission a décidé de recommander de ne pas modifier la valeur actuelle de l'élément sujétion. | UN | ٣٠٤ )ﻫ( عدم إجراء تغيير في المستويات الحالية لعنصر المشقة. |