"la valeur de la vie" - Translation from French to Arabic

    • قيمة الحياة
        
    • قيمة حياة
        
    • بقيمة الحياة
        
    C'est un devoir sacré auquel la communauté internationale ne peut pas se dérober, car en dépendra le respect de la valeur de la vie humaine et celle de la justice. UN وهذا واجب مقدس يجب ألا يتنصل منه المجتمع الدولي لأن احترام قيمة الحياة البشرية والعدالة يعتمد عليه.
    Aussi incroyable que cela puisse paraître, la valeur des biens a augmenté par rapport à la valeur de la vie humaine du fait de cet exercice malhonnête. UN ومن غير المعقول أن يتم بهذه العملية الملتوية إعلاء قيمة الملكية العقارية على قيمة الحياة الإنسانية.
    Ces pratiques servent à réaffirmer la valeur de la vie. UN وفي هذه الممارسات تأكيد على قيمة الحياة.
    Nous défendons la valeur de la vie humaine et la dignité. UN نحن نعلي قيمة حياة الإنسان وكرامته.
    De l'avis de M. Krukov, la société ukrainienne ne reconnaît pas encore pleinement la valeur de la vie humaine, ce qui explique qu'elle n'est pas favorable à l'abolition de la peine capitale. UN ومن رأى السيد كروكوف، أن المجتمع اﻷوكراني لا يعترف بعد بشكل كامل بقيمة الحياة اﻹنسانية، مما يفسر عدم تحبيذه ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام.
    "la valeur de la vie humaine et à la suite, les ramifications sociales pour les crimes" Open Subtitles قيمة الحياة الإنسانية وبالتالي، العواقب الإجتماعية لجرائم
    Elle pensé qu'il m'avait enseigné la valeur de la vie sur la mort, donc je suppose qu'il sorte de fait. Open Subtitles هي كانت تظن ان ذلك سوف يعلمني قيمة الحياة والموت لذلك اعتقد انه قام بذلك
    Mon fils a assez vu la mort pour connaître la valeur de la vie. Open Subtitles رأى ابني ما يكفي من الموت ليفهم قيمة الحياة.
    Demain dans l'arène, que l'empereur voie que nous savons la valeur de la vie. Open Subtitles غدا فى الحلبة ، سنجعل الامبراطور يرى قيمة الحياة
    Des notions telles que la dignité sont également au cœur des normes des droits de l'homme, qui s'abstiennent de donner plus ou moins de poids aux différentes vies puisqu'en fin de compte la valeur de la vie est impossible à quantifier. UN بيد أنَّ مفاهيم من قبيل الكرامة هي أيضاً قيم أساسية في قانون حقوق الإنسان، وهي تحول دون موازنة الأرواح بعضها ببعض لأنها تعتبر أنَّ قيمة الحياة في نهاية المطاف غير قابلة للقياس.
    Et même en pareil cas, beaucoup craignent que le fait d'autoriser les RLA à tuer des personnes risque de saper la valeur de la vie elle-même. UN ومع ذلك، يسود القلق على نطاق واسع من أن يؤدي ترخيص القتل على يد الروبوتات المستقلة القاتلة إلى الحط من قيمة الحياة نفسها.
    Depuis plus de six décennies, La LBV s'emploie à faire reconnaître la valeur de la vie et à promouvoir la santé humaine sous toutes ses formes, conformément aux directives de l'organisation. UN ويعمل فيلق الخير منذ أكثر من ستة عقود من أجل إعلاء قيمة الحياة وتعزيز الصحة الكاملة للبشر، وفقا للمبادئ التوجيهية للمنظمة.
    Ça comprendra la valeur de la vie. en coexistant avec nous. Ok, Commandant. Open Subtitles ستفهم قيمة الحياة بالتعايش معنا
    "banalisent la valeur de la vie humaine et transforment Open Subtitles جسد قيمة الحياة البشرية، وبدوره،
    92. Afin de consolider et de renforcer la démocratie participative, la valeur de la vie humaine et de chaque individu doit être défendue et protégée, et au même titre que la solidarité, devancer les valeurs capitalistes. UN ٩٢- ومضى يقول إنَّ توطيد الديمقراطية التشاركية وتعزيزها يتطلَّب إعلاء قيمة الحياة البشرية وحياة كل فرد وحمايتها، وإعطاء تلك القيمة، وكذلك التضامن، الأولوية على القيم الرأسمالية.
    La mission de tous les pays qui se rappellent les horreurs du fascisme est de prévenir tout ce qui pourrait favoriser un retour de l'idéologie totalitaire et de son corollaire : la politique des ambitions impériales, le mépris de la valeur de la vie humaine et la violation du droit des peuples à une existence nationale souveraine. UN وتتمثل مهمة جميع البلدان التي ما زالت تذكر أهوال الفاشية في تجنب أي تلميح إلى عودة الأيديولوجية الشمولية وما يتبعها من سياسة الطموحات الامبريالية، وإهمال قيمة الحياة البشرية، وانتهاك حق الشعوب في وجود وطني ذي سيادة.
    Le contexte frontalier, l'impunité, l'illégalité, la pauvreté et le désordre qui caractérisent cette région contribuent peu à peu à créer de nouveaux territoires délimités par l'exploitation, les mauvais traitements et les violations des droits de l'homme, où la valeur de la vie et la dignité de la personne humaine sont quotidiennement remises en question. UN وتساهم الظروف السائدة على الحدود، والإفلات من العقاب، وعدم الشرعية، والفقر والفوضى شيئاً فشيئاً في خلق مناطق جديدة يسودها الاستغلال وسوء المعاملة وانتهاكات حقوق الإنسان وتتعرض فيها قيمة الحياة وكرامة الإنسان للخطر يومياً.
    Premièrement, nous devons assurer le respect sans faille des droits de l'homme en assurant la sécurité des citoyens. Nous devons assurer la liberté de la communication, toutes les libertés individuelles, et surtout respecter la valeur de la vie humaine et bannir l'impunité de notre système judiciaire. UN أولا، يجب أن نكفل الاحترام الثابت لحقوق اﻹنسان بكفالة أمن المواطنين؛ ويجب علينا كفالة حرية الاتصالات، الى جانب جميع الحريات الفردية وفوق كل شيء، احترام قيمة حياة اﻹنسان. ويجب علينا أن نمحي مفهوم اﻹفلات من العقوبة من نظامنا القضائي.
    Amanda Waller ne prend pas de décisions basées sur la valeur de la vie humaine. Open Subtitles (أماندا والر) لا تتخذ قرارت مبنيّة على قيمة حياة إنسان.
    Afin de mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles, il convient avant tout de mettre l'accent sur la valeur de la vie humaine, ce qui en fait une question de droits fondamentaux; par ailleurs, toutes les femmes et toutes les filles ont non seulement le droit à la vie mais aussi à une vie de qualité! UN ولكي يتسنى وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات، يجب أن يكون التركيز في المقام الأول على قيمة حياة الإنسان، بما يجعل منها قضية من قضايا حقوق الإنسان. ولكل امرأة وفتاة الحق ليس فقط في الحياة، ولكن في حياة طيبة!
    a) d'une campagne médiatique du Gouvernement visant à inculquer aux parents et aux enfants le sens de la valeur de la vie et de l'importance de la communication entre enfants et parents; UN (أ) حملة إعلامية تقوم بها الحكومة لتغرس في الأطفال والأهل روح الشعور بقيمة الحياة وبأهمية التفاهم بين الأطفال والأهل؛
    Malheureusement, la recherche d'un règlement de paix politique sans une assise humaniste qui reconnaisse authentiquement la valeur de la vie humaine et la dignité de tous les peuples, ainsi que la nécessité de la justice, n'a guère de chances de produire ni la réconciliation, ni une paix durable. UN ومن المؤسف أن أي مسعى إلى تسوية سياسية لإحلال السلام لا يستند إلى قاعدة إنسانية تعترف حقا بقيمة الحياة الإنسانية وبكرامة جميع البشر وبضرورة العدالة، هو مسعى لا يُرجَّح أن يؤدي إلى المصالحة أو إلى سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more