Les placements à court terme sont comptabilisés au prix coûtant ou à la valeur du marché, le montant inférieur étant retenu; les placements à long terme sont comptabilisés au prix coûtant. | UN | وتدرج الاستثمارات القصيرة الأجل بسعر التكلفة أو القيمة السوقية أيهما أقل؛ وتدرج الاستثمارات الطويلة الأجل بسعر التكلفة. |
Les placements à court terme sont comptabilisés au prix coûtant ou à la valeur du marché, le montant inférieur étant retenu; les placements à long terme sont comptabilisés au prix coûtant. | UN | وتدرج الاستثمارات القصيرة الأجل بسعر التكلفة أو القيمة السوقية أيهما أقل؛ وتدرج الاستثمارات الطويلة الأجل بسعر التكلفة. |
Les placements à court terme sont comptabilisés au prix coûtant ou à la valeur du marché, le montant inférieur étant retenu; les placements à long terme sont comptabilisés au prix coûtant. | UN | وتدرج الاستثمارات القصيرة الأجل بسعر التكلفة أو القيمة السوقية أيهما أقل؛ وتدرج الاستثمارات الطويلة الأجل بسعر التكلفة. |
Ron dit que son acheteur est prêt à mettre un million de dollars au-dessus de la valeur du marché. | Open Subtitles | يقول أن المشتري سيضع مليون دولار فوق سعر السوق |
Dans tous ces cas, la méthode d'estimation choisie par l'entité adjudicatrice déterminera la valeur du marché, qui peut s'avérer inférieure ou supérieure au seuil fixé. | UN | وفي جميع تلك الحالات، فإنَّ الطريقة التي تختارها الجهة المشترية من أجل تقدير قيمة الاشتراء سوف تحدّد قيمة الاشتراء التي قد يتضح أنها أدنى أو أعلى من الحدّ المقرَّر. |
Placements à court terme comptabilisés à la valeur du marché | UN | استثمارات قصيرة الأجل بالقيمة السوقية |
la valeur du marché des placements est indiquée dans les notes relatives aux États financiers; | UN | ويفصح عن القيمة السوقية للاستثمارات في حواشي البيانات المالية؛ |
la valeur du marché des placements est indiquée dans les notes relatives aux états financiers; | UN | ويفصح عن القيمة السوقية للإستثمارات في حواشي البيانات المالية؛ |
la valeur du marché des placements est indiquée dans les notes de bas de page des états financiers; | UN | وتكشف القيمة السوقية للاستثمارات في حواشي البيانات المالية؛ |
la valeur du marché des placements est indiquée dans les notes de bas de page des états financiers; | UN | ويفصح عن القيمة السوقية للاستثمارات في حواشي البيانات المالية؛ |
la valeur du marché des placements est indiquée dans les notes de bas de page des états financiers; | UN | ويُفصح عن القيمة السوقية للاستثمارات في حواشي البيانات المالية؛ |
Le bail est renouvelable pour diverses périodes jusqu'à l'année 2035 à des taux fondés sur la valeur du marché au moment du renouvellement. | UN | وكان عقد الايجار قابلا للتجديد لفترات مختلفة حتى سنعة ٢٠٣٥ بأسعار تستند إلى القيمة السوقية وقت تجديد العقد. |
Qui plus est, la valeur du marché des actifs dépassait aussi la valeur actuarielle de tous les engagements à la date de l'évaluation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تجاوزت أيضا القيمة السوقية للأصول القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم. |
la valeur du marché des actifs dépassait aussi la valeur actuarielle de tous les engagements à la date de l'évaluation. | UN | كما أن القيمة السوقية للأصول تجاوزت هي أيضا القيمةَ الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم. |
Qui plus est, la valeur du marché des actifs dépassait aussi la valeur actuarielle de tous les engagements à la date de l'évaluation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القيمة السوقية للأصول تجاوزت هي أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة حتى تاريخ التقييم. |
2,080 milliards de dollars, par l'approche revenu; possibilité de vendre le nouveau bâtiment à la valeur du marché après 30 ans | UN | 2.080 بليون دولار، باستخدام نهج الإيرادات؛ يمكن بيع المبنى الجديد حسب القيمة السوقية بعد 30 عاما |
Qui plus est, la valeur du marché des actifs dépassait aussi la valeur actuarielle de tous les engagements à la date de l'évaluation. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن القيمة السوقية للأصول تجاوزت هي أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة حتى تاريخ التقييم. |
Nous savons tous les deux que la valeur du marché de nos jours c'est de la merde avec une étiquette. | Open Subtitles | نعلم جميعاً سعر السوق هذه الأيام على أنه غاضب بملصق سعري |
L'interdiction vise donc directement i) toute fragmentation d'un marché ne se justifiant pas objectivement, et ii) toute méthode d'évaluation réduisant artificiellement la valeur du marché. | UN | وبالتالي، فإنَّ الحَظْر موجه إلى كل من `1` أيِّ تقسيم لعقد الاشتراء لا تبرّره اعتبارات موضوعية، و`2` أيِّ طريقة تقييم تقلِّص على نحو مصطنع قيمة الاشتراء. |
Placements à long terme comptabilisés à la valeur du marché | UN | استثمارات طويلة الأجل بالقيمة السوقية |
IMP Metall déclare qu'elle a terminé les travaux mais n'a pas été en mesure de récupérer la partie autofinancée de la valeur du marché. | UN | وتدعي أي إم بي ميتال أنها كانت قد أنهت العمل في المشروع، لكنها لم تتمكن من استرداد الجزء الذي دفعته من سعر العقد على سبيل التمويل الذاتي. |
Placements à long terme au prix coûtant ou à la valeur du marché, le montant supérieur étant retenuc | UN | الاستثمارات الطويلة الأجل بتكلفة أعلى أو بأعلى من قيمة السوق |
Les banques hésitent en général à fournir une caution de bonne exécution, et lorsqu'elles le font, le taux en est exorbitant comparé à la valeur du marché. | UN | والمصارف بشكل عام لا ترحّب بإصدار سندات ضمان حسن الأداء، وإن قامت بذلك فإنها تفرض فوائد باهظة بالنسبة إلى قيمة العقد. |
la valeur du marché du charbon pour les 26 pays de l'Afrique subsaharienne dépasse 1,8 milliard de dollars par an. | UN | وتزيد قيمة سوق الفحم النباتي في ٢٦ بلدا من البلدان الواقعة دون الصحراء الكبرى عن ١,٨ بليون دولار سنويا. |
Dans 12 cas, l'Organisation avait octroyé les marchés sur la base du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et la valeur du marché était supérieure d'environ 4,8 millions de dollars à celle de la soumission conforme sur le plan technique la moins onéreuse. | UN | وفي 12 حالة، منحت المنظمة عقودا على أساس أفضل قيمة مقابل النقود، وكانت قيمة الصفقة أعلى من أقل العروض المستوفية للشروط التقنية سعرا بما يناهز 4.8 ملايين دولار، بيد أن المزايا الإضافية للمنظمة قد خففت من تأثير الأسعار العالية للوحدات. |