"la valeur que" - Translation from French to Arabic

    • القيمة التي
        
    • والقيمة التي
        
    • والأهمية الكبيرة
        
    • قيمة ما
        
    • اعترافاً من
        
    Il s'agissait de définir la valeur ajoutée de la Décennie elle-même, et la valeur que pouvait y ajouter chaque organisme. UN والأمر يتمثل في تحديد القيمة المضافة للعقد ذاته، فضلا عن القيمة التي يمكن لكل وكالة أن تأتي بها.
    Un élément important de l'enquête sociologique est la valeur que les jeunes donnent à des qualités telles que la moralité. UN ومن بين الجوانب الهامة التي أظهرتها الدراسة الاستقصائية الاجتماعية القيمة التي يوليها الشباب للأخلاق.
    On ne peut méconnaître la valeur que lui attribuent tant la doctrine que la jurisprudence internationale. UN ولا سبيل إلى تجاهل القيمة التي يسندها الفقه والاجتهاد القضائي الدولي له.
    et la valeur que les États attachent à leurs propres actes unilatéraux et à ceux des autres États sur le plan international? UN ما هي الأهمية والفائدة والقيمة التي تعلقها الدول على الأفعال الانفرادية من جانبها على الصعيد الدولي والتي تعلقها على الأفعال الانفرادية الصادرة عن دول أخرى؟
    De tout temps, ce construit a été différent selon les cultures, de sorte que les rôles des femmes, la valeur que la société leur attribue et leur rapport avec les rôles des hommes peuvent varier considérablement dans le temps et d'un contexte à l'autre. UN ومن الناحية التاريخية، تنظم مختلف الثقافات اعتبارات الجنس بطرق مختلفة، ولذلك فإن أدوار المرأة والقيمة التي يحددها مجتمعها لتلك اﻷدوار، والصلة بأدوار الرجل قد تتباين كثيرا من وقت ﻵخر ومن بيئة ﻷخرى.
    Les délégations ont souligné l'importance des activités de plaidoyer en faveur des droits des femmes et des enfants et la valeur que représentait la voix de l'UNICEF dans ces activités. UN 26 - وسلط عدد من الوفود الضوء على أهمية الدعوة لحقوق المرأة والطفل والأهمية الكبيرة لصوت اليونيسيف في مجال الدعوة.
    Le critère de < < nécessité > > implique la proportionnalité, ce qui signifie que l'ampleur des restrictions imposées à la liberté d'expression doit être en rapport avec la valeur que ces restrictions visent à protéger, et cette condition s'applique aussi aux dédommagements imposés dans les affaires de diffamation. UN ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير.
    En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. UN كما أنها تمثل اعترافاً من الحكومات المضيفة بالأهمية التي توليها لوجود مكتب قطري للبرنامج الإنمائي.
    Cette expression traduit le désir de déterminer et de quantifier la valeur que l'enseignement ajoute aux résultats scolaires normaux des élèves. UN وهي تعبر عن السعي إلى تحديد ماهية وكمية القيمة التي يضيفها التعليم المدرسي لأداء التلاميذ التعليمي المتوقع.
    L'ordonnance porte sur le paiement d'une somme d'argent égale à la valeur que le tribunal donne au profit tiré par cette personne. UN والأمر عبارة عن أمر بدفع مبلغ من المال يعادل القيمة التي حددتها المحكمة لما استفاد منه الشخص.
    Le prix contractuel doit être réduit proportionnellement à la différence entre la valeur que les marchandises livrées avaient et la valeur que des marchandises conformes auraient eue. UN ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة.
    L'ampleur de la restriction imposée à la liberté d'expression doit être proportionnée à la valeur que la restriction vise à protéger. UN فنطاق القيد المفروض على حرية التعبير يجب أن يتناسب مع القيمة التي يستهدف القيد حمايتها.
    Ceci explique la valeur que nous accordons à l'article VI du TNP. UN ومن هنا تنبع القيمة التي نعلقها على المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les délégations qui prendront la parole aujourd'hui attestent de la valeur que nous attachons tous aux droits de l'homme. UN إن الوفود التي تتكلم اليوم تشهد على القيمة التي نعلقها جميعا على حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, de nos jours, gâcher les vacances d'autrui peut constituer un préjudice du fait de la valeur que la société attribue à la tranquillité personnelle. UN ففي يومنا هذا، إفساد عطلة الغير يمكن أن يعتبر ضرراً بسبب القيمة التي ينسبها المجتمع إلى راحة الأفراد الشخصية.
    Ces groupes devraient adopter et renforcer leurs stratégies pour lutter contre les comportements négatifs à propos des femmes et aider à renforcer la valeur que la société accorde à celles-ci. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تعتمد وتعزز استراتيجياتها لمعالجة المواقف السلبية عن المرأة والمساعدة في تعزيز القيمة التي يوليها المجتمع للمرأة.
    Seul le dialogue nous permettra de mieux nous comprendre les uns les autres et de reconnaître la valeur que chaque culture, chaque religion apporte à l'enrichissement de la vie culturelle de l'humanité et à l'avancement d'une culture de UN فبالحوار وحده يمكننا أن نفهم بعضنا البعض بصورة أفضل ونقدر القيمة التي تقدمها كل ثقافة ودين لإثراء الحياة الثقافية للبشرية وتعزيز ثقافة السلام.
    Le système d'incitations devrait refléter non seulement les avantages commerciaux mais aussi les perspectives temporelles différentes des particuliers et de la société et la valeur que la société accorde aux différents avantages que procurent les forêts. UN وينبغي أن يعكس نظام الحوافز التصورات الزمنية المختلفة للفرد والمجتمع والقيمة التي يعطيها المجتمع لشتى مزايا الغابات، لا للمزايا التجارية فحسب.
    Le fossé numérique est donc devenu encore plus important en ce qui concerne la qualité de l'accès, les informations et les compétences qu'il est possible d'obtenir et la valeur que l'on peut en retirer. UN ونتيجة لذلك اتخذت الفجوة الرقمية أبعادا جديدة في ما يتعلق بجودة الوصول والمعلومات والمهارات التي يمكن للمستخدمين الحصول عليها، والقيمة التي يمكن أن يجنوها من ذلك.
    Les délégations ont souligné l'importance des activités de plaidoyer en faveur des droits des femmes et des enfants et la valeur que représentait la voix de l'UNICEF dans ces activités. UN 180- وسلط عدد من الوفود الضوء على أهمية الدعوة لحقوق المرأة والطفل والأهمية الكبيرة لصوت اليونيسيف في مجال الدعوة.
    Le critère de < < nécessité > > implique la proportionnalité, ce qui signifie que l'ampleur des restrictions imposées à la liberté d'expression doit être en rapport avec la valeur que ces restrictions visent à protéger, et cette condition s'applique aussi aux dédommagements imposés dans les affaires de diffamation. UN ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير.
    Elles reflètent également la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du PNUD. UN وهي تمثل أيضاً اعترافاً من الحكومات بقيمة وجود المكاتب البرنامج الإنمائي القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more