Le Comité estime donc que la valeur de cette perte est la valeur résiduelle des échafaudages (correspondant à un an et demi de vie utile restant), appliquée aux seuls échafaudages pour lesquels les factures ont été présentées, valeur qui s'élève à Dh 95 047. | UN | وبالتالي، فإن الفريق يرى أن قيمة هذه الخسارة هي القيمة المتبقية من السقالة (عن السنة ونصف السنة المتبقيتين من عمرها النافع)، وهي قيمة لا تطبق إلا على السقالة التي قدمت فواتيرها والتي تبلغ قيمتها 047 95 درهماً. |
Le Comité estime donc que la valeur de cette perte est la valeur résiduelle des échafaudages (correspondant à un an et demi de vie utile restant), appliquée aux seuls échafaudages pour lesquels les factures ont été présentées, valeur qui s'élève à Dh 95 047. | UN | وبالتالي، فإن الفريق يرى أن قيمة هذه الخسارة هي القيمة المتبقية من السقالة (عن السنة ونصف السنة المتبقيتين من عمرها النافع)، وهي قيمة لا تطبق إلا على السقالة التي قدمت فواتيرها والتي تبلغ قيمتها 047 95 درهماً. |
Après ajustement de la valeur résiduelle des conduites d'écoulement, le Comité constate que la déduction à effectuer au titre de leur amortissement devrait être portée à US$ 47 366 210. | UN | وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى لخطوط التصبب يرى الفريق أن خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لخطوط التصبب ينبغي زيادته إلى 210 366 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Se fondant sur ses constatations concernant la valeur résiduelle des citernes, des équipements connexes et des bâtiments, dont il est question aux paragraphes 121 et 122 ci-dessus, le Comité considère que les déductions effectuées sur le montant des dépenses estimatives futures au titre de l'amortissement ne sont pas suffisantes. | UN | واستناداً إلى استنتاجاته بصدد القيم المتبقية المناسبة للصهاريج والمعدات والمباني ذات الصلة التي نوقشت في الفقرتين 121-122 أعلاه، يرى الفريق أن اقتطاعات قيمة الاستهلاك من التكاليف المقدرة الآجلة قُدرت بأقل من قيمتها. |
Après ajustement de la valeur résiduelle des conduites d'écoulement, le Comité constate que la déduction à effectuer au titre de leur amortissement devrait être portée à US$ 9 905 022. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى لخطوط التصبب، يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لخطوط التصبب إلى 022 905 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Il conclut donc qu'il y a lieu de déduire US$ 3 524 291 de la valeur résiduelle des machines et de l'outillage de la KOC pour la ramener à US$ 15 114 237. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض القيمة المتبقية التي حددتها الشركة لآلاتها ومعداتها بمقدار 291 524 3 دولاراً بحيث تصبح 237 114 15 دولاراً. |
Il a toutefois ajusté le montant réclamé pour tenir compte de la valeur résiduelle des puits et des équipements. | UN | إلا أنه تم إجراء تعديلات على المبلغ المطالب به من أجل أخذ القيمة المتبقية بشأن الآبار والمعدات في الاعتبار. |
Le Comité juge donc que, dans le cadre de réclamations associant location et perte d'actifs corporels, l'indemnité appropriée est le total 1) du revenu net escompté pour la période de location ouvrant droit à indemnisation et 2) de la valeur résiduelle des biens à la fin de la période de location ouvrant droit à indemnisation. | UN | وبالتالي يخلص الفريق إلى أن التعويض المناسب للمطالبات المتعلقة في آن واحد بالإيجار والخسائر في الممتلكات هو المجموع الكلي الذي قوامه (1) صافي الإيرادات المتوقعة لفترة الإيجار المشمولة بالتعويض و(2) القيمة المتبقية من الممتلكات في نهاية فترة الإيجار المشمولة بالتعويض. |
Après ajustement de la valeur résiduelle des conduites d'écoulement, le Comité constate que la déduction à effectuer au titre de leur amortissement devrait être portée à US$ 47 366 210. | UN | وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى لخطوط التصبب يرى الفريق أن خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لخطوط التصبب ينبغي زيادته إلى 210 366 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Se fondant sur ses constatations concernant la valeur résiduelle des citernes, des équipements connexes et des conduites d'écoulement, dont il est question aux paragraphes 121 à 123 ci-dessus, le Comité estime que les déductions opérées au titre de l'amortissement sur le montant des dépenses estimatives futures sont insuffisantes. | UN | واستناداً إلى استنتاجاته بصدد القيم المتبقية المناسبة بالنسبة للصهاريج، والمعدات ذات الصلة بخطوط التصبب، التي تناولتها المناقشة في الفقرات 121-123، أعلاه، يرى الفريق أن اقتطاعات قيمة الاستهلاك من التكاليف المقدرة الآجلة قُدرت بأقل من قيمتها. |
Se fondant sur ses constatations concernant la valeur résiduelle des citernes, des équipements connexes et des bâtiments, dont il est question aux paragraphes 121 et 122 ci—dessus, le Comité considère que les déductions effectuées sur le montant des dépenses estimatives futures au titre de l'amortissement ne sont pas suffisantes. | UN | واستناداً إلى استنتاجاته بصدد القيم المتبقية المناسبة للصهاريج والمعدات والمباني ذات الصلة التي نوقشت في الفقرتين 121-122 أعلاه، يرى الفريق أن اقتطاعات قيمة الاستهلاك من التكاليف المقدرة الآجلة قُدرت بأقل من قيمتها. |
Après ajustement de la valeur résiduelle des conduites d'écoulement, le Comité constate que la déduction à effectuer au titre de leur amortissement devrait être portée à US$ 9 905 022. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى لخطوط التصبب، يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لخطوط التصبب إلى 022 905 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Il conclut donc qu'il y a lieu de déduire US$ 3 524 291 de la valeur résiduelle des machines et de l'outillage de la KOC pour la ramener à US$ 15 114 237. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض القيمة المتبقية التي حددتها الشركة لآلاتها ومعداتها بمقدار 291 524 3 دولاراً بحيث تصبح 237 114 15 دولاراً. |
g) < < Évaluation incorrecte de biens reçus dans le cadre du KERP > > : le montant réclamé a été réduit parce que l'évaluation par le requérant de la valeur résiduelle des biens reçus dans le cadre du Programme koweïtien de secours d'urgence et de reconstruction est incorrecte; | UN | (ز) " عدم صحة تقييم أصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل " ، وتعني هذه العبارة أن المبلغ المطالب به خُفّض لأن تقديرات القيمة المتبقية التي طبقها المطالب على الأصول المتلقاة، عملاً بالبرنامج |
Le montant réclamé a toutefois été ajusté pour tenir compte de la valeur résiduelle des puits et de l'équipement considérés. | UN | لكن، أجريت تعديلات على المبلغ المطالب به لأخذ القيمة المتبقية بشأن الآبار والمعدات في الحسبان. |
La création d'un Groupe de la cession des matériels permettrait à l'Opération de se défaire plus rapidement du matériel et des fournitures excédentaires, obsolètes ou ne pouvant plus être réparés et d'éviter d'accumuler des articles passés par profits et pertes. On éviterait ainsi des frais d'entreposage, de sécurité et de garde, une baisse de la valeur résiduelle des articles à céder et des problèmes éventuels de pollution. | UN | من شأن الوحدة المقترح إنشاؤها للتصرف في الممتلكات أن تمكن العملية من تحسين العمر الافتراضي للمعدات والإمدادات غير الصالحة لتقديم الخدمات أو التي فات أوانها أو الفائضة عن الحاجة، والحيلولة دون تراكم كميات من الأصناف المشطوبة في انتظار التصرف فيها مما يتطلب اتخاذ تدابير إضافية لتأمينها وحراستها وتوفير مرافق لتخزينها، ومما قد تنشأ عنه مخاطر على البيئة ويؤدي إلى تخفيض القيمة المتبقية لتلك الأصناف. |