La plupart des modèles portent principalement sur le lien statistique entre la variabilité du climat et l'incidence de maladies. | UN | وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض. |
Les pays pauvres subissent de manière disproportionnée les effets de la variabilité du climat. | UN | تتأثر البلدان الفقيرة بصورة غير متناسبة من جراء تقلب المناخ. |
la variabilité du climat a aussi une incidence sur les tendances météorologiques, influençant le transport des polluants organiques persistants dans les sites d'échantillonnage. | UN | كذلك فإن التقلبات المناخية تؤثر في أنماط الأرصاد الجوية التي تصل بالملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع طبيعية. |
Le Fonds pour l’environnement mondial (FEM), mis en place dans le cadre de la Convention, a été utilisé pour aider les pays en développement à réduire les émissions et s’adapter aux changements climatiques, à l’élévation du niveau de la mer et à la variabilité du climat. | UN | ويعتبر مرفق البيئة العالمية اﻵلية المالية للاتفاقية اﻹطارية وهو يستخدم في مساعدة البلدان النامية على الحد من الانبعاثات والتكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر وتقلب المناخ. |
Plusieurs départements de l'OMM contribuent aussi à promouvoir les réseaux de forums régionaux sur les perspectives climatiques qui renforcent les capacités nécessaires pour anticiper et gérer la variabilité du climat et les changements climatiques dans les régions et les secteurs sensibles. | UN | ويساهم العديد من إدارات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أيضا في تعزيز شبكات منتدى توقعات المناخ التي تعزز القدرات على توقع ومواجهة تقلبات المناخ وتغيره في المناطق والقطاعات الحساسة. |
i) L'évaluation des incidences des catastrophes naturelles, des changements climatiques et de la variabilité du climat sur les ressources en eau, l'alimentation en eau, l'assainissement et les établissements humains; | UN | ' 1` تقدير مدى الأثر الذي تخلفه الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وتباينه على الموارد المائية وإمدادات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية؛ |
En conséquence, les concentrations de polluants organiques persistants mesurées dans les sites d'échantillonnage peuvent être influencées par les changements climatiques et la variabilité du climat. | UN | ولذا فإن مستويات الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في مواقع أخذ العينات قد تتأثر بتغير المناخ والتقلبات المناخية. |
Ces modèles servent à étudier la variabilité du climat, le changement climatique associé à l'aggravation de l'effet de serre et l'impact probable sur le changement et la variabilité climatiques. | UN | وتستخدم هذه النماذج لدراسة التقلبات المناخية، والتغير المناخي المتصل بأثر معزز للدفيئة، والأثر المحتمل على التغير المناخي والتقلبات المناخية. |
Il importe également de prendre des mesures de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets, et de renforcer les activités de recherche-développement concernant la variabilité du climat, notamment par le biais de la collaboration. | UN | `5 ' يلزم أيضاً درء الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدة آثارها ويلزم تعزيز أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بتقلب المناخ التي تتيح فرصاً للتعاون في هذا الصدد. |
Il faut donc tenir compte d'autres paramètres que la sécheresse, lorsque l'on examine les causes et conséquences de la variabilité du climat, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويتعين بناء على ذلك النظر في عوامل أخرى غير الجفاف عند بحث أسباب ونتائج تقلبية المناخ ولا سيما في البلدان النامية. |
Progressivement, les écosystèmes et les populations des zones arides ont élaboré des stratégies d'adaptation à la variabilité du climat. | UN | ومع مرور الوقت، أنشأ السكان والنظم البيئية في المناطق الجافة استراتيجيات للتكيف مع تقلب المناخ. |
D'une part, il s'agira d'évaluer les progrès du développement durable dans la région, de déterminer les risques de catastrophe, de gérer les risques et de s'adapter à la variabilité du climat et aux changements climatiques. | UN | ويركز المجال الأول على تقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في المنطقة، وتقييم مخاطر الكوارث وإدارة المخاطر والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره. |
Partout dans le monde, la variabilité du climat, liée aux changements climatiques induits par l'activité humaine, provoque une augmentation de la fréquence et de l'intensité des inondations, des sécheresses et des problèmes de désertification. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، يؤدي تقلب المناخ المرتبط بتغير المناخ الناتج عن الأنشطة البشرية إلى زيادة وتيرة الفيضانات وموجات الجفاف والتصحر وحدتها. |
D'une manière générale, atténuer la vulnérabilité des communautés qui vivent de la pêche permettrait d'accentuer la capacité d'adaptation à divers autres chocs, notamment ceux résultant de la variabilité du climat et de phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | ويمكن للحد من قابلية مجتمعات الصيد للتأثر بصورة عامة أن تعزز القدرة على التكيف لمجموعة من الصدمات، بما في ذلك تقلب المناخ والظواهر الشديدة الوطأة. |
la variabilité du climat océanique et les interactions biologiques concourent à déterminer la dynamique de l'état perpétuellement changeant des écosystèmes marins. | UN | وتعمل التقلبات المناخية البحرية في تناغم مع التفاعلات البيولوجية على تحديد ديناميات الحالات الدائمة التغير في النظم الإيكولوجية البحرية. |
La communauté internationale peut aider les pays en développement à élaborer et appliquer des politiques qui améliorent la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. | UN | 62 - ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات تزيد من القدرة على التكيف مع تقلب أسعار الأغذية، وتقلب المناخ. |
Le recours aux technologies actuelles contribuerait, dans une certaine mesure, à une adaptation efficace en aidant les secteurs et les communautés à faire face à la variabilité du climat. | UN | ومن شأن الاعتماد على التكنولوجيات الموجودة أن يسهم، إلى حد ما، في التكيف بطريقة ناجحة عن طريق مساعدة القطاعات والمجتمعات على مواجهة تقلبات المناخ. |
Mais leur principal problème est de s’adapter aux changements et à la variabilité du climat et à l’élévation du niveau de la mer. | UN | ومشكلتها الرئيسية هي كيفية تكيفها مع آثار التغير المناخي والتقلب المناخي على اﻷنماط المناخية والطقسية وعلى ارتفاع منسوب البحر. |
Des centaines de catastrophes de faible ampleur, conjuguées à la variabilité du climat, ont causé d'importants dégâts dans de nombreux pays, faisant ressortir combien les risques sont liés au manque de rationalité des pratiques de développement et à la vulnérabilité croissante de l'économie et des populations. | UN | وتسببت مئات الكوارث الأصغر المرتبطة بتقلب المناخ في أضرار جسيمة في العديد من البلدان، وكشفت أن الخطر يرتبط بالممارسات الإنمائية غير السليمة وبزيادة تعرّض الاقتصاد والسكان. |
Chapitre 3 : Observations relatives à la variabilité du climat et aux changements climatiques | UN | الفصل ٣ - تقلبية المناخ وتغير المناخ المرصودان |
39. L'évaluation, la prévision et la gestion des risques liés au climat et de leurs incidences présentent encore des insuffisances, notamment des incertitudes dans la prévision de la variabilité du climat et des phénomènes extrêmes et l'absence de systèmes d'intervention face aux risques recensés. | UN | 39- لا تزال هناك ثغرات تتعلق بتقييم المخاطر المتصلة بالمناخ وتأثيراتها والتنبؤ بها وإدارتها، بما فيها أوجه عدم اليقين بشأن التنبؤ بالتقلبات المناخية والأحداث المناخية المتطرفة والعجز في نُظُم الاستجابة للمخاطر المحددة. |
De plus en plus graves et fréquentes, les sécheresses prolongées compromettent l'approvisionnement en eau de millions de personnes dans les pays pauvres, ainsi que l'agriculture, qui consiste presque entièrement en cultures pluviales et cultures de subsistance et qui est donc vulnérable à la variabilité du climat et au changement climatique. | UN | وزيادة تواتر وشدة الجفاف الذي يمتد طويلا تهدد إمدادات المياه لملايين البشر في البلدان الفقيرة، وتهدد كذلك الزراعة التي هي في أغلبها عند حد الكفاف وتروى بالأمطار، وبالتالي فهي عرضة لتقلب المناخ وتغيره. |
9. Les données d'inventaire utilisées dans l'analyse des prévisions pour le CO2 ont été corrigées pour tenir compte de la variabilité du climat. | UN | ٩- وتم تصويب الرقم المتعلق بثاني أكسيد الكربون المستخدم لتحليل الاسقاطات والوارد في الجرد، لمراعاة التقلبية المناخية. |
la variabilité du climat, le réchauffement planétaire et l'élévation du niveau des mers, la fréquence et l'intensité accrues des tempêtes et des sécheresses qui en résultent, ont des conséquences négatives pour nombre de ces pays. | UN | وتباين المناخ وتغيره وما يسفر عنه من ارتفاع في مناسيب أسطح البحار، وازدياد تواتر وشدة العواصف وحالات الجفاف تمثل مجتمعة عواقب سلبية تؤثر على تلك الدول. |
Cette base de données est très utile pour plusieurs usages scientifiques, notamment la réalisation d'évaluations mondiales de la variabilité du climat et de son évolution. | UN | وتتسم قاعدة البيانات بالقيمة لعدد من الأغراض العلمية، بما فيها إعداد التقييمات العالمية لتقلبات المناخ وتغيره. |
Ce programme sert également à élaborer des modèles afin d'anticiper les effets du changement et de la variabilité du climat et de réagir en conséquence. | UN | وهو يشكل أيضا أساسا لتطوير أدوات تستخدم في تقييم الخيارات المتاحة للاستجابة للتغير المناخي والتقلب المناخي. |