"la vaste majorité des états membres" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • الأغلبية العظمى للدول الأعضاء
        
    • الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء
        
    • اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء
        
    • الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء
        
    • للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء
        
    • عدد كبير من الدول الأعضاء
        
    Comme il le reconnaît dans son rapport, la vaste majorité des États Membres ont rejeté ce concept. UN وكما سلم هو في تقريره فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترفض هذا المفهوم.
    Pourtant, la vaste majorité des États Membres attache la plus grande priorité à cette réforme. UN غير أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تولي أعلى أولوية على لهذا الإصلاح.
    Le projet de résolution a été adopté avec l'appui de la vaste majorité des États Membres. UN وقد أقر مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    Le Gouvernement cubain préconise donc une action concertée et décisive de la part de la vaste majorité des États Membres de l'Organisation opposés à ces mesures pour mettre fin à leur application. UN ولذلك فإن حكومة كوبا تحبذ اتخاذ إجراء منسق وحاسم من جانب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المنظمة التي ترفض هذه التدابير، من أجل إنهاء تطبيقها.
    En 1997, une résolution identique demandait le respect de la Trêve olympique au cours des Jeux d'hiver de Nagano et était parrainée par la vaste majorité des États Membres de l'ONU. UN وفي عام ١٩٩٧، دعا قرار مماثل إلى مراعاة الهدنة اﻷوليمبية أثناء اﻷلعاب الشتوية في ناغانو، وقد اشتركت في تقديمه اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il convient de rappeler que la vaste majorité des États Membres ont convenu que ces mesures contribuent concrètement à la paix et à la sécurité internationales et à la prévention des conflits armés. UN ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Le Secrétaire général s'est donc efforcé, tout en donnant suite aux dispositions de ces paragraphes, de trouver un consensus et de répondre aux préoccupations de la vaste majorité des États Membres. UN وانطلاقا من هذا المنظور، سعى الأمين العام إلى تحقيق توافق آراء، وتبديد شواغل أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء مع تنفيذ الفقرات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être réformées pour accroître la transparence et pour refléter les aspirations démocratiques de la vaste majorité des États Membres. UN ويجب إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لتعزيز الوضوح وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    Cet avis est sans doute partagé par la vaste majorité des États Membres. UN وذلك الرأي يتشاطره بدون شك عدد كبير من الدول الأعضاء.
    Garantir une place adéquate aux petits États qui représentent aujourd'hui la vaste majorité des États Membres de l'Organisation importe, dans ce contexte. UN إن ضمان وجود مكان للدول الصغيرة، التي تمثل الآن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة، له أهمية قصوى في هذا الصدد.
    Cependant, le Conseil déçoit les attentes de la vaste majorité des États Membres en retombant dans la sélectivité et la règle du deux poids deux mesures, qui avaient paralysé les travaux de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN غير أن المجلس خيب آمال الغالبية العظمى من الدول الأعضاء بوقوعه في ذات الأخطاء المتمثلة في ازدواجية المعايير والتي عاقت عمل لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    Toutefois, le forum informel du G-20, d'où sont exclus la vaste majorité des États Membres de l'ONU, doit acquérir une plus grande légitimité, notamment en tissant des liens institutionnels plus solides avec les États non membres et les organismes de portée universelle comme l'ONU. UN إلا أن العملية غير الرسمية لمجموعة العشرين، التي تُستبعد منها الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بحاجة إلى اكتساب مزيد من الشرعية، وذلك بطرق منها إقامة صلات مؤسسية مع الدول غير الأعضاء والهيئات الدولية العالمية مثل الأمم المتحدة.
    M. Idris Hassan (Soudan) dit que sa délégation votera contre la section IX du projet de résolution parce que la notion de devoir de protéger est mal définie et a été utilisée malheureusement au service d'un petit nombre d'États sans tenir compte des vues de la vaste majorité des États Membres des Nations Unies. UN 35 - السيد إدريس حسن (السودان): قال إن وفده سيصوت ضد الجزء التاسع من مشروع القرار لأن مفهوم مسؤولية الحماية غير محدد جيدا، وأنه استُخدِم، لسوء الحظ، في خدمة عدد قليل من الدول دون مراعاة وجهات نظر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ne pas demander la justice serait trahir les droits des victimes israéliennes et palestiniennes et saperait les principes généraux du droit international soutenus par la vaste majorité des États Membres. UN إن عدم المطالبة بالعدالة من شأنه أن يكون بمثابة خيانة لحقوق الضحايا الإسرائيليين والفلسطينيين وتقويض لمبادئ القانون الدولي عامة، التي تؤيدها الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    À cet égard, il faudrait tenir compte de l'opinion de la vaste majorité des États Membres de l'ONU qui continue de considérer le droit de veto comme un instrument discriminatoire et antidémocratique dans le processus de prises de décisions du Conseil. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي احترام رأي الأغلبية العظمى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تواصل اعتبار استخدام حق النقض أداة تمييزية وغير ديمقراطية لعملية صنع القرار في المجلس.
    Depuis 1993, le Bureau refuse invariablement de recommander l'inscription de cette prétendue question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, démontrant par là que la vaste majorité des États Membres est déterminée à respecter la Charte des Nations Unies. UN وأن اللجنة دأبت منذ عام 1993 على رفض التوصية بإدراج هذه القضية المزعومة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثبت تصميم الأغلبية العظمى للدول الأعضاء على إعلاء شأن ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous ne sommes pas favorables - en fait, nous nous opposerons - à des conclaves restreints dont serait exclue la vaste majorité des États Membres. UN إننا لا نحبذ - بل، في الواقع، سنعارض - اجتماعات سرية مقيدة تُستبعد منها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Il est essentiel que le Conseil de sécurité soit adapté aux réalités géopolitiques de ce début du XXIe siècle à travers un élargissement de sa composition dans les catégories des membres permanents et non permanents, en garantissant une place adéquate pour les petits États, qui représentent la vaste majorité des États Membres de cette Organisation. UN ومن الضروري لمجلس الأمن أن يتكيف مع الحقائق السياسية الجديدة في بداية القرن الحادي والعشرين وذلك بتوسيع عضويته في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، وضمان مكان ملائم للدول الصغيرة التي تمثل الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Je crois que nos discussions sont importantes, ne seraitce que si elles expriment les frustrations et les inquiétudes de la vaste majorité des États Membres de la communauté internationale au sujet des menaces pour leur sécurité auxquelles ils doivent faire face dans la conjoncture mondiale actuelle. UN وأؤمن بأن مناقشاتنا مهمة حتى وإن كانت تعبر عن أشكال الإحباط والقلق التي تشعر بها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إزاء ما يهدد أمنها من الأخطار التي تواجهها في البيئة العالمية الحالية.
    Nous sommes confiants que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois qui entendent préserver la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale continuera à bénéficier de la compréhension et de l’appui des gouvernements et de la population de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation. UN ونحن على ثقة بأن القضية العادلة لحكومة الصين وشعبها المتمثلة في الحفاظ على سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية ستظل تحظى بتفهم ودعم حكومات وشعوب اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La République de Moldova appuie pleinement les efforts visant à réformer le système des Nations Unies aux fins de consolider son rôle prépondérant dans les affaires internationales, de renforcer sa capacité de traiter des nouvelles menaces et difficultés et d'avoir une Organisation plus forte et plus efficace, objectif partagé par la vaste majorité des États Membres. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا تماما جهود إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغرض تعزيز دورها الريادي في الشؤون الدولية وتعزيز قدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة، وكفالة أن تكون المنظمة أقوى وأكثر فعالية، وذلك هدف تتشاطره الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    M. Zainuddin (Malaisie) dit que la vaste majorité des États Membres de l'ONU soutiennent le Conseil des droits de l'homme et s'emploient à éviter les deux poids, deux mesures et la politisation de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN 31 - السيد زين الدين (ماليزيا): قال إن أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيدت مجلس حقوق الإنسان وتسعى إلى كفالة تجنيبه ما اتسمت به لجنة حقوق الإنسان من معايير مزدوجة وتسييس.
    En ce qui concerne les procédures et méthodes de travail, il a été reconnu que des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour accroître la transparence et refléter les aspirations démocratiques de la vaste majorité des États Membres. UN وكان من المعترف به، فيما يتعلق بطرق العمل والاجراءات، ضرورة اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الشفافية وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    Cela montre clairement la détermination de la vaste majorité des États Membres de sauvegarder la Charte des Nations Unies et la résolution 2758. UN وقد أظهر ذلك تماما تصميم عدد كبير من الدول الأعضاء على صون ميثاق الأمم المتحدة والقرار 2758 (د-26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more