Il est juste que nous honorions sa mémoire aujourd'hui, à la veille de l'achèvement du retrait de la Libye du Tchad, événement que l'Ambassadeur Koumbairia a contribué à rendre possible. | UN | ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه. |
Les membres ont ainsi jeté les bases d'un sommet fructueux à la veille de l'arrivée des dirigeants de nos pays à New York. | UN | فقد أرسى الأعضاء بهذه الخطوة الأساس لعقد مؤتمر قمة ناجح عشية وصول زعمائنا إلى نيويورك. |
Elles ont également utilisé des balises radio, qui ont été lancées par des avions de l'OTAN la veille de l'attaque et les jours précédents. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لوحظ أن أجهزة لاسلكية لتحديد المواقع قد استخدمت. وقد ألقيت هذه اﻷجهزة من طائرات الناتو عشية بدء الهجوم وقبله. |
Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |
** Mandat expirant la veille de l'ouverture de la trente et unième session de la Commission, en 1998. | UN | ** تنتهي مدة العضوية في آخر يوم قبل بداية الدورة الحادية والثلاثين للجنة في عام ١٩٩٨. |
À la veille de l'an 2000, notre planète fait face à de nouveaux défis lancés par la coopération mondiale et la coexistence pacifique. | UN | عشية عام ٢٠٠٠، يواجه كوكبنا تحديات جديدة تتعلق بالتعاون العالمي والتعايش السلمي. |
À la veille de l'ouverture de l'Assemblée générale, la délégation d'International Jurists Organization a participé à la Conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales. | UN | عشية افتتاح الجمعية العامة، شارك وفد منظمة القانونيين الدولية في مؤتمر إدارة شؤون الإعلام. |
Cette tension a été encore aggravée par la campagne d'hostilités menées par les autorités tanzaniennes à la veille de l'ouverture des pourparlers de paix. | UN | ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام. |
Cette visite avait essentiellement pour but de faire le point de la situation à la veille de l'établissement du présent rapport. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه الزيارة هو تقييم الحالة عشية إعداد هذا التقرير. |
Des manifestations de protestation contre la visite prévue ont commencé à Kidal la veille de l'arrivée du Premier Ministre. | UN | واندلعت مظاهرات في كيدال ضد الزيارة المقررة عشية وصول رئيس الوزراء. |
Toutefois, à la suite d'une demande introduite en urgence la veille de l'audience, elle a été renvoyée en raison de l'indisponibilité du Conseil principal qui était soudainement tombé malade. | UN | إلا أنه بناء على طلب عاجل قُدم عشية الانعقاد، تأجلت الجلسة بسبب عدم وجود كبير المحامين لمرض ألمّ به فجأة. |
Une cérémonie marquant l'anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention a été organisée à la veille de l'ouverture des travaux de cette dernière manifestation. | UN | وتم تنظيم احتفال بالذكرى العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية عشية افتتاح أعمال المؤتمر الاستعراضي. |
N'est ce pas pratique que ton frère meure la veille de l'assemblée ? | Open Subtitles | أليس من المناسب أن يختفي أخيك عشية الإجتماع |
Déshonorablement déchargée, la veille de l'opération Iraqi Freedom. | Open Subtitles | تسريح من الخدمة ، عشية عملية حرية العراق. |
Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |
Dixième ligne : Au lieu de un mandat de quatre ans lire un mandat expirant la veille de l'ouverture de la quarantième session de la Commission en 2007 | UN | تستبدل عبارة فترة مدتها أربع سنوات بعبارة فترة عضوية تنتهي في آخر يوم قبل بداية الدورة الأربعين للجنة، في عام 2007 |
En outre, un Forum de la société civile a été organisé la veille de l'ouverture de la Conférence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقد منتدى من منتديات المجتمع المدني قبل يوم من بدء انعقاد المؤتمر. |
Figure 1. Réseau de la veille de l'atmosphère globale | UN | الشكل ١ - شبكة مراقبة الغلاف الجوي العالمي |
la veille de l'ouverture de la session, le CISL et le Conseil international de la protection sociale ont, en collaboration avec la Friedrich-Ebert Foundation, organisé un forum d'ONG sur ce thème. | UN | وعشية انعقاد الدورة، نظم اﻹتحاد والمجلس الدولي للرعاية اﻹجتماعية، بالتعاون مع مؤسسة فريدريخ - إيبرت، منتدى للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوع. |
Des consultations informelles auront lieu au sein des groupes régionaux la veille de l'ouverture de la session, le dimanche 15 février 2009. | UN | وستعقد مشاورات غير رسمية للمجموعات الإقليمية يوم الأحد، 15 شباط/فبراير 2009، أي في اليوم السابق على افتتاح الدورة. |
Le 24 novembre 2014, la veille de l'organisation du Forum, le HCDH a tenu un < < Dialogue sur le rôle de l'ONU dans la prévention et la répression des actes de violence, des crimes et des atrocités commis contre les minorités > > . | UN | 28- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أي قبل انعقاد دورة المنتدى بيوم، نظمت المفوضية " الحوار المتعلق بدور الأمم المتحدة في منع ومواجهة أعمال العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات " . |