"la vente de ces" - Translation from French to Arabic

    • بيع تلك
        
    • بيع هذه
        
    L'OCDE conclut que les bénéfices tirés par la première entreprise de la vente de ces tickets sont donc couverts par le paragraphe. UN ويستخلص بأن الأرباح التي تحققها المؤسسة الأولى من بيع تلك التذاكر مشمولة في الفقرة.
    Une partie des recettes tirées de la vente de ces timbres-poste sera allouée au Fonds du Secrétaire général pour le sida. UN وسيخصص جزء من حصيلة بيع تلك الطوابع لصندوق الأمين العام للإيدز.
    Et je veux que tu trouves le moyen de bloquer la vente de ces photos. Open Subtitles و أريدك أن تجد طريقة لتمنع بها بيع تلك الصور
    En effet, le brut et les dérivés du pétrole représentent 50 % du produit national brut, mais plus de 80 % des recettes du Gouvernement proviennent de la vente de ces produits. UN ولا يستأثر النفط والمنتجات النفطية ﺑ ٥٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي فحسب، بل تستمد الحكومة ٨٠ في المائة من إيراداتها من بيع هذه المنتجات.
    Mon gouvernement a pris des mesures concrètes pour simplifier la vente de ces produits et un certain nombre de livraisons ont été confirmées. UN ولقد اتخذت حكومتي خطوات ملموسة من أجل تبسيط بيع هذه السلع، وثبت إتمام عدد من عمليات التسليم.
    En raison de la nécessité de développer le système informatique de la Section et d'élaborer des stratégies permettant de maximiser la diffusion des publications des Nations Unies destinées à la vente ainsi que les recettes tirées de la vente de ces publications, il est proposé de modifier le classement de ce poste. UN ونتيجة للحاجة إلى تطوير نظام الحاسوب بالقسم، وضرورة وضع استراتيجيات لتوزيع منشورات اﻷمم المتحدة المخصصة للمبيع على أوسع نطاق ممكن، وتحقيق أقصى عائد من بيع تلك المنشورات، يقترح تغيير الرتبة.
    iii) Pour promouvoir l’application et les développements technologiques dans le secteur spatial, des fonds publics devraient être alloués en priorité dans les phases qui précèdent l’utilisation commerciale de ces services et avant la vente de ces technologies sur le marché public; UN `٣` ولترويج التطبيقات الفضائية والتطورات التكنولوجية في القطاع الفضائي ، ينبغي أن تخصص المنح العمومية أساسا في أثناء المراحل السابقة للاستخدام التجاري لتلك الخدمات وقبل بيع تلك التكنولوجيا في السوق المفتوحة ؛
    Comme dans d'autres régions, les cultivateurs de pavot à opium et de cannabis d'Asie du Sud-Est sont en général des agriculteurs pauvres qui vivent dans des zones rurales et qui dépendent de la vente de ces cultures illicites servant à la fabrication de stupéfiants pour vivre. UN وكما هو الحال في مناطق أخرى، غالبا ما يكون مزارعو الأفيون والخشخاش والقنب في جنوب شرق آسيا فلاحين فقراء في المناطق الريفية ويعتمدون لكسب رزقهم على بيع تلك المحاصيل من المخدرات غير المشروعة.
    Il traitait donc la vente de ces actifs, question essentielle au début de la procédure, sans aborder d'autres questions, telles que le droit sur le produit de la vente et la répartition de ce produit. UN وتناول، بالتالي بيع تلك الموجودات، وهو ما كان المسألة الأساسية في بداية القضية، ولكنه لم يتناول أي أمور أخرى مثل الحق في عائدات البيع وتوزيع هذه العائدات.
    L'ambassade d'Allemagne à Kinshasa a communiqué cette information au Gouvernement de la République démocratique du Congo le 8 juin 2006 et les négociations relatives à la vente de ces actions ont commencé depuis lors. UN وأبلغت السفارة الألمانية في كينشاسا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في 8 حزيران/يونيه 2006 بذلك. وقد بدأت منذ ذلك الحين مفاوضات بشأن بيع تلك الأسهم.
    L'article 22 de la Convention, en effet, qui vise expressément divers conflits de priorité, y compris un conflit naissant entre un cessionnaire de créances et un créancier du cédant dont les réserves de propriété sur des biens meubles corporels s'étendent aux créances nées de la vente de ces biens. UN والحال أن المادة 22 من الاتفاقية، التي تشمل صراحة مختلف النـزاعات بشأن الأولوية، تسري أيضا على نزاع بين شخص أحيلت إليه مستحقات ودائن الشخص الذي أحال تلك المستحقات، الذي تمتد حقوقه فيما يخص الاحتفاظ بالملكية في الموجودات الملموسة لتشمل المستحقات الناجمة من بيع تلك الموجودات.
    Ils demeurent profondément préoccupés par l'incapacité de la Conférence à convenir, en raison de la position d'un État, d'un texte qui reconnaîtrait la nécessité de mettre en place et de maintenir des contrôles sur la détention d'armes de petit calibre, et la nécessité d'empêcher la vente de ces armes à des groupes non étatiques. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن بالغ انشغالهم الدائم نتيجة لفشل المؤتمر في الاتفاق، بسبب موقف دولة واحدة، بشأن عبارات تعترف بالحاجة إلى إقامة نظم لمراقبة الامتلاك الخاص للأسلحة الصغيرة وحفظ هذه النظم والحاجة إلى منع بيع تلك الأسلحة إلى المجموعات غير الخاضعة للدولة.
    Industrie alimentaire L'accès restreint au marché américain pour les produits cubains exportés a effectivement empêché de tirer des recettes plus élevées de la vente de ces produits. UN 20 - أدى تقييد وصول منتجات التصدير الكوبية إلى أسواق الولايات المتحدة إلى المنع الفعال لتوليد دخل أكبر من بيع تلك السلع.
    Les parties peuvent souhaiter d'abord prendre d'autres mesures pratiques, éventuellement de manière échelonnée, telles que la reprise temporaire du projet par les prêteurs ou un administrateur provisoire désigné par eux, ou encore la réalisation de la sûreté que les prêteurs détiennent sur les actions de la société concessionnaire par la vente de ces dernières à un tiers acceptable pour l'autorité contractante. UN وقد ترغب الأطراف أولا في اللجوء إلى تدابير عملية أخرى، ربما على نحو تعاقبي، كتولي المقرضين المشروع مؤقتا أو قيامهم بتعيين شخص لإدارته بصورة مؤقتة، أو إنفاذ سند الضمان الخاص بالمقرضين على أسهم الشركة صاحبة الامتياز عن طريق بيع تلك الأسهم إلى طرف ثالث يكون مقبولا لدى السلطة المتعاقدة.
    S'agissant du lien de causalité entre Re/Max International et ses franchises, le fait que sur son site Web sont affichées des annonces concernant la vente de ces biens immobiliers qui sont situés dans les colonies de peuplement prouve que l'entreprise est au courant de ces ventes et qu'elle perçoit 1 % des revenus tirés de chaque vente. UN وفيما يخص العلاقة السببية بين شركة ريماكس إنترناشنال والشركات المستفيدة من امتيازها، فإن استخدام موقعها الشبكي للإعلان عن بيع تلك الممتلكات الواقعة في المستوطنات يثبت أنها على علم بعمليات البيع المذكورة، وأنها تحقق مكاسب بنسبة 1 في المائة من كل عملية بيع.
    Cette réunion avait lieu une semaine après que M. Nétanyahou eut promis aux dirigeants des colonies qu'il veillerait personnellement à ce que le gel sur la vente de ces logements soit aboli. UN وجرى الاجتماع بعد أسبوع من وعد السيد نتنياهو قادة المستوطنات بأنه سيضمن شخصيا رفع التجميد المفروض على بيع هذه البيوت.
    la vente de ces minerais à Musenge se fait sous la supervision d'éléments des FDLR, qui sont souvent présents lors de la vente. UN وتشرف عناصر من القوات الديمقراطية على بيع هذه المعادن في موسينغي.
    la vente de ces stocks a contribué dans une large mesure à l'offre de mercure exporté des Etats-Unis d'Amérique et de l'ancienne Union soviétique; il est parfois difficile d'obtenir des informations précises à ce sujet. UN وكان بيع هذه الأرصدة يسهم إسهاماً ملموساً في إمدادات الزئبق المصدَّرة من الولايات المتحدة الأمريكية ومن الاتحاد السوفياتي السابق، رغم أنه من الصعوبة بمكان في بعض الأحيان الحصول على معلومات دقيقة.
    Chaque État Partie peut envisager de conclure avec d’autres États Parties des accords en vertu desquels il partage avec eux, sur une base régulière ou au cas par cas, les produits, les biens ou les fonds provenant de la vente de ces produits et de ces biens, conformément à sa législation interne. UN ٣ - يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في إبرام اتفاقات مع غيرها من الدول اﻷطراف للقيام، بصورة منتظمة أو على أساس كل حالة على حدة، باقتسام العائدات أو الممتلكات أو اﻷموال الناتجة عن بيع هذه العائدات أو الممتلكات، وفقا لقانونها الداخلي.
    En 2009, aucun achat de produits liés au secteur sanitaire (équipement médical et matériel médical réutilisable, par exemple) n'a été effectué aux États-Unis car la vente de ces produits reste soumise à une série de contrôles et d'exigences de vérification < < sur place > > qui rendent pratiquement impossibles toute négociation et toute passation effective de commande. UN وفي عام 2009، لم يتم شراء أي منتجات مرتبطة بالقطاع الصحي، مثل الأجهزة الطبية والمعدات الطبية غير المستهلكة، من الولايات المتحدة، لأن بيع هذه المنتجات ما زال يخضع لعدد من الضوابط ومتطلبات التحقق " في عين المكان " التي تجعل من المستحيل تقريبا إجراء أي تفاوض وتسليم فعلي للمشتريات.
    6. Encourage les États Membres qui n'ont pas de lois interdisant le commerce via Internet de drogues licites placées sous contrôle international à établir, selon qu'il conviendra, en vue de réduire au minimum les risques, une législation ou réglementation régissant la vente de ces substances sur Internet, notamment, qui prévoit au minimum : UN 6 - يشجّع كذلك الدول الأعضاء، التي ليست لديها قوانين تحظر الاتجار بالعقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عن طريق الإنترنت، على وضع قوانين أو لوائح تنظيمية تحكم بيع هذه العقاقير عن طريق الإنترنت، بهدف التقليل إلى أدنى حد من المخاطر، على أن تشمل كحد أدنى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more