La première a consisté à pénaliser la vente de services sexuels, en imposant des peines aux professionnel(le)s du sexe. | UN | أولاً، عن طريق تجريم بيع الخدمات الجنسية، مع فرض عقوبات على المشتغلين بالجنس أنفسهم. |
la vente de services d’ordre sexuel est-elle illégale? | UN | هل بيع الخدمات الجنسية من قبل طرف ثالث عمل غير مشروع؟ |
Si les banques ont continué à prêter à des clients en difficulté, c’est sans doute aussi parce qu’elles souhaitaient exploiter leurs principales sources de bénéfices, c’est-à-dire la vente de services financiers aux clients. | UN | والسبب الثاني في استمرار اﻹقراض لعملاء غير جديرين به قد يرجع إلى ما رئي أنه المصدر الرئيسي ﻷرباح المصرف الرئيسي، وهو بالذات بيع الخدمات المالية إلى العميل. |
À partir du 1er avril 1997, le Directeur général de l’Office des Nations Unies à Genève a délégué ses pouvoir à l’UNITAR pour la passation des marchés, la location ou la vente de services, de matériel ou autres transactions dont le montant ne dépasse pas 25 000 dollars à titre individuel ou par série de transactions connexes. | UN | ٣٦ - اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، فوض المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف السلطة للمعهد لكي يدخل في عقود لشراء أو تأجير أو بيع خدمات ومعدات واحتياجات أخرى تصل قيمتها إلى ٠٠٠ ٢٥ دولار في الصفقة الواحدة أو في مجموعة من التوريدات ذات الصلة. |
75. Le Conseil a recommandé que l'on envisage des mesures supplémentaires, comme la vente de services consultatifs, de données et de publications, et des activités productrices de recettes, comme prévu à l'article VI.6 du statut de l'Institut. | UN | ٧٥ - وأوصى المعهد بالنظر في اتخاذ تدابير جديدة، من قبيل بيع خدمات استشارية وبيانات بحثية ومنشورات، واستحداث أنشطة مولدة للدخل، كما هو وارد في المادة ٦-٦ من النظام اﻷساسي للمعهد. |
Ses opérations sont financées par les redevances, par la publicité et par la vente de services. | UN | ويتم تمويل عمليات هذه الهيئة عن طريق رسوم اصدار التراخيص، واﻹعلانات وبيع الخدمات والتراخيص. |
Les recettes provenant de la vente de services de traitement électronique de l'information sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour les services d'information commerciale et servent à financer la fourniture d'autres services; | UN | تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع الخدمات لحساب الصندوق الدائر لخدمات المعلومات التجارية وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
la vente de services sexuels est considérée au regard de la loi burkinabé comme du proxénétisme et réprimée par le code pénal. | UN | ويعتبر بيع الخدمات الجنسية في نظر القانون البوركيني على أنه قوادة ويعاقب عليه قانون العقوبات. |
la vente de services sexuels ne serait pas passible de sanctions, sauf sans les cas visés dans la loi relative à l'ordre public. | UN | ولن تجري معاقبة بيع الخدمات الجنسية إلا في الحالات المشار إليها في قانون النظام العام. |
Les recettes provenant de la vente de services de santé à des étrangers se sont élevées à plus de 25 millions de dollars E.—U. | UN | ونتيجة لذلك، وصل الدخل المكتسب من بيع الخدمات الصحية إلى اﻷجانب إلى أكثر من ٥٢ مليون دولار أمريكي. |
Certains pays incriminent l'achat et la vente de services sexuels, tandis que d'autres n'incriminent que l'un des deux, ou aucun. | UN | وبينما تجرِّم بعض البلدان بيع الخدمات الجنسية وشراءها، تكتفي بلدان أخرى بتجريم الواحد دون الآخر فيما لا تجرِّم مجموعة ثالثة أياً منهما. |
Les recettes découlant de la vente de services, notamment professionnels, en particulier à la République bolivarienne du Venezuela, sont restées élevées en 2007. | UN | وظلت قيمة بيع الخدمات المهنية وغيرها من الخدمات، لا سيما لجمهورية فنزويلا البوليفارية، مرتفعة في عام 2007. |
Comme les établissements non bancaires qui offrent des services financiers, les banques se sont attachées à accroître leurs revenus provenant de commissions et de la vente de services auxiliaires. | UN | وحاولت المصارف على غرار اﻷطراف المناظرة التي تقدم خدمات مالية غير مصرفية، تعزيز دخلها من إيرادات الرسوم المتأتية من أنشطتها ومن بيع الخدمات اﻹضافية. |
Elle était particulièrement inquiète de constater que Tijuana, avec une population de 2 millions d'habitants seulement, a un centre—ville où autant de mineurs se livrent ouvertement à la vente de services sexuels qu'à Mexico qui, comme indiqué précédemment, compte une population d'environ 20 millions d'habitants. | UN | وقد أقلق المقررة الخاصة بشكل خاص أن تيخوانا التي يسكنها مليونا نسمة فقط يوجد في وسطها أعداد من القصّر العاملين بشكل ظاهر في بيع الخدمات الجنسية مماثلة ﻷعدادهم في مدينة مكسيكو التي يبلغ عدد سكانها كما ذكر أعلاه نحو ٠٢ مليون نسمة. |
Certains pays incriminent l'achat et la vente de services sexuels, tandis que d'autres n'incriminent que l'un des deux, ou aucun. | UN | وفي حين يجرّم بعض البلدان بيع الخدمات الجنسية وشراءها، تعمد بلدان أخرى إلى تجريم واحد منهما دون الآخر، وهنالك بلدان أخرى أيضا لا تجرّم أيا منهما. |
Il n'y existe quasiment aucun obstacle à l'élimination de l'exploitation de la prostitution et de la traite des personnes ou de la vente de services sexuels par des intermédiaires. | UN | وهذا البلد خلْو تقريبا من أي عقبة من شأنها أن تحول دون القضاء على استغلال البغاء والاتجار بالأشخاص أو بيع الخدمات الجنسية عن طريق وسطاء ما. |
Cette pratique est contraire à la règle de gestion financière 110.16, qui stipule que seuls les fonctionnaires à ce dûment habilités peuvent passer pour le compte de l'Organisation des marchés relatifs à l'achat, la location ou la vente de services, fournitures, matériel et autres articles nécessaires. | UN | ويشكل ذلك خرقا للقاعدة المالية 110-16 التي تنص على عدم إبرام عقود شراء أو استئجار أو بيع الخدمات أو اللوازم أو المعدات أو الاحتياجات الأخرى باسم الأمم المتحدة إلا من قبل الموظفين المفوضين لهذا العرض حسب الأصول. |
la vente de services sexuels par une tierce partie est considérée au titre de la section 90 du Code criminel (loi supplémentaire), < < permet à des locaux d'être utilisés comme maison de passe > > . | UN | بيع الخدمات الجنسية من قبل طرف ثالث يعتبر جريمة. وبموجب الفرع 90 من القانون الجنائي (التكميلي) يعتبر جريمة " سماح شخص باستخدام مكان، يتولى المسؤولية عنه، بيتاً للدعارة. " |
iv) Fonds renouvelable pour la production d'outils de promotion de la compétitivité des entreprises et les services d'appui connexes. Les recettes provenant de la vente de services relatifs aux travaux de recherche, à la production et à la diffusion de documents à jour sur la compétitivité des entreprises sont portées au crédit du Fonds et servent à financer la production de nouveaux documents et la mise à jour de documents; | UN | ' 4` الصندوق الدائر لأدوات القدرة التنافسية للمؤسسات وخدمات الدعم المتصلة بها - تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع خدمات الأبحاث الجارية، وإعداد ونشر مواد حديثة عن القدرة التنافسية للمؤسسات لحساب الصندوق وتستخدم لتمويل تقديم مواد جديدة ومستحدثة. |
Les recettes provenant de la vente de services de traitement électronique de l'information financés à l'aide du Fonds d'affectation spéciale et d'autres ressources sont portées au crédit du Fonds renouvelable du Centre international de calcul/traitement électronique de l'information et servent à financer la fourniture d'autres services. | UN | تقيد اﻹيرادات الناشئة عن بيع خدمات التجهيز الالكتروني للبيانات الممولة من موارد الصناديق الاستئمانية وغيرها لحساب الصندوق الدائر للتجهيز الالكتروني للبيانات/المركز الدولي للحسابات، وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
Il a recommandé que le «Département [de l’infor-mation] étudie à fond la possibilité de tirer des revenus de la vente de services d’accès direct à la base de données de l’ONU» Ibid., partie VII.17. | UN | وأوصت اللجنة " بأن تستكشف إدارة اﻹعلام بشكل كامل إمكانية تحقيق إيرادات من بيع خدمات المعلومات عن طريق الاتصال المباشر بقواعد بيانات اﻷمم المتحدة " )١٠(. |
La rémunération et la vente de services sexuels dans un lieu public sont des délits en vertu des dispositions de la loi sur l'ordre public. | UN | أما شراء وبيع الخدمات الجنسية في مكان عام، فهو يستوجب العقوبة في سياق أحكام القانون المتعلق بالنظام العام. |