"la vente des biens" - Translation from French to Arabic

    • بيع الموجودات
        
    • بيع الممتلكات
        
    • بيع السلع
        
    • بيع ممتلكات
        
    • بيع الأصول
        
    • بيع سلع
        
    • ببيع الموجودات
        
    Une solution proposée était d'autoriser la présentation, durant la procédure de redressement, d'un plan de liquidation prévoyant la vente des biens. UN واقترح حل يقضي بأن يسمح بتقديم خطة للتصفية تنص على بيع الموجودات مع إجراءات إعادة التنظيم.
    Plus précisément, la question est de savoir combien il peut raisonnablement s'attendre à retirer de la vente des biens grevés, question particulièrement importante lorsqu'il compte sur les biens grevés comme principale ou unique source de remboursement. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، كم هو المبلغ الذي يمكن للدائن المضمون أن يتوقع على نحو معقول استخلاصه من بيع الموجودات المرهونة.
    Elle affirme qu'elle avait déjà conclu la vente des biens et qu'à la suite de l'expropriation elle a perdu une partie des recettes de la vente. UN وتزعم أنها كانت قد وافقت على بيع الممتلكات وأنها على إثر انتزاع ملكيتها تكبدت نقصاً في إيرادات البيع.
    Le produit correspond à la juste valeur des contreparties reçues ou à recevoir pour la vente des biens et des services. UN وتتضمن الإيرادات القيمة العادلة للمقابل المقبوض أو المستحق القبض عن بيع السلع والخدمات.
    c) Recettes provenant de la vente des biens de l'APRONUC UN اﻹيرادات من بيع ممتلكات سلطـة اﻷمــــم المتحــــدة الانتقالية في كمبوديا
    Cet intérêt en common law incluait le droit au produit excédentaire de la vente des biens grevés et le droit de remboursement en vertu de la loi australienne sur les sociétés (Australian Corporations Act) (pour rembourser la sûreté lors du paiement de sa valeur estimée au créancier garanti). UN والمصلحة المنصفة تشمل الحق في فائض العائدات المتأتية من بيع الأصول المرهونة والحق في الاسترداد بموجب قانون الشركات الأسترالي (استرداد المصلحة الضمانية لسداد قيمتها التقديرية للدائن المضمون).
    Le produit correspond à la juste valeur des contreparties reçues ou à recevoir pour la vente des biens et des services. UN وتشمل هذه الإيرادات القيمة العادلة للإيرادات المقبوضة أو المستحقة نظير بيع سلع وتقديم خدمات.
    On fait parfois valoir qu'elle le devrait, selon le principe que le créancier garanti n'est pas lésé par la vente des biens libérés de sa sûreté à condition qu'il conserve une sûreté sur le produit de la vente. UN وأحيانا ما يأتي الرد بالإيجاب بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    Par conséquent, lorsque l'on lance une réforme, il faut tenir soigneusement compte des piliers institutionnels que sont par exemple le pouvoir judiciaire, le représentant de l'insolvabilité, les administrateurs délégués et les institutions qui interviennent dans la vente des biens. UN وبالتالي يجب في تصميم الاصلاحات مراعاة بعض الأسس المؤسسية بعناية، مثل السلطة القضائية وممثل الإعسار والمحصلين والمؤسسات المشتركة في بيع الموجودات.
    7. La maximisation du montant retiré de la vente des biens grevés profite à toutes les parties intéressées. UN 7- وتنتفع جميع الأطراف ذات المصلحة من تعظيم المبلغ المتحقق من بيع الموجودات المرهونة.
    68. L'obligation garantie n'est acquittée qu'à hauteur du produit reçu de la vente des biens grevés. UN 6٨- ولا يسدد الالتزام المضمون إلا بقدر العائدات المتأتية من بيع الموجودات المرهونة.
    59. L'obligation garantie n'est acquittée qu'à hauteur du produit reçu de la vente des biens grevés. UN 59- ولا يُسدد الالتزام المضمون إلا بقدر العائدات المتأتية من بيع الموجودات المرهونة.
    6. Au cœur d'un régime d'opérations garanties se trouve le droit du créancier garanti de compter sur le montant susceptible d'être tiré de la vente des biens grevés pour se rembourser. UN 6- ويرتكز نظام المعاملات المضمونة على حق الدائن المضمون في أن يعوّل على المبلغ الذي يمكن الحصول عليه لدى بيع الموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    63. Lorsqu'un créancier garanti réalise sa sûreté au moyen de la vente des biens grevés, différentes approches sont possibles pour déterminer les effets de la vente sur les autres parties. UN 63- عندما يقوم دائن مضمون بإنفاذ حقه الضماني عن طريق بيع الموجودات المرهونة، توجد نهوج مختلفة لتحديد آثار هذا البيع على الأطراف الثالثة.
    Ses activités étaient autofinancées par la vente des biens confisqués. UN وتُجري هذه المؤسسة عملياتها بتمويل ذاتي من خلال بيع الممتلكات المصادرة.
    Il s'agit, par exemple, des droits automatiques de revendiquer un droit sur des produits fabriqués à partir des biens sur lesquels une sûreté a été prise, de revendiquer un droit sur tout produit généré par la vente des biens grevés, ou d'utiliser la sûreté pour garantir tous les montants que l'acheteur peut devoir au vendeur. UN وهي تشمل، مثالا لا حصرا، الحق التلقائي في المطالبة بحق ضماني في أي منتجات يجري تصنيعها من ممتلكات أنشئ فيها حق ضماني، أو المطالبة بحق ضماني في أي عائدات ناجمة من بيع الممتلكات المرهونة، أو استخدام الحق الضماني لتأمين جميع الديون الواقعة على كاهل المشتري تجاه البائع.
    Dans un État partie, une institution distincte avait été créée pour gérer les avoirs saisis et confisqués, en particulier les avoirs " complexes " nécessitant une gestion efficace, et elle autofinançait ses activités par la vente des biens confisqués. UN أنشئت في إحدى الدول الأطراف مؤسسة منفصلة تُعنى بإدارة الموجودات المحجوزة والمصادَرة، ولا سيما الموجودات " المعقَّدة " التي تستلزم إدارة فعَّالة. وتُجري هذه المؤسسة عملياتها بتمويل ذاتي من خلال بيع الممتلكات بعد مُصادرتها.
    Le produit correspond à la juste valeur des contreparties reçues ou à recevoir pour la vente des biens et des services. UN وتتضمن الإيرادات القيمة العادلة للمقابل المقبوض أو المستحق القبض عن بيع السلع والخدمات.
    Selon les données disponibles, l'argent provenant de la vente des biens introduits en contrebande était utilisé par les responsables de l'organisation pour financer des activités terroristes et extrémistes. UN ووفقاً للبيانات التشغيلية المتوافرة، استخدم مسؤولو المنظمة الأموال التي حصلوا عليها من بيع السلع المهربة لتمويل أنشطة إرهابية ومتطرفة.
    Intérêts Recettes provenant de la vente des biens de l'APRONUC UN إيراد من بيع ممتلكات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    En outre, l'OSCE coopère avec le HCR dans l'établissement des voies de recours visant à contrôler la vente des biens appartenant à des minorités. UN وفضلا عن ذلك، تتعاون المنظمة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بوضع العلاج القانوني لمكافحة بيع ممتلكات الأقليات.
    Dans ces situations, les préjugés sexistes au sein du ménage peuvent se manifester par une diminution des ressources allouées aux femmes (comme la nourriture) ou la vente des biens que possède la femme pour pallier dans un premier temps le manque d'argent. UN فعند مواجهة هذه الصدمات، قد يؤدي التحيز الجنساني داخل الأسرة إلى تخصيص موارد أقل (مثل الغذاء) للنساء، أو بيع الأصول المملوكة للإناث كاستراتيجية أولية لمواجهة الموقف.
    Leur produit correspond à la juste valeur des contreparties reçues ou à recevoir pour la vente des biens et des services. UN وتشمل هذه الإيرادات القيمة العادلة للإيرادات المقبوضة أو المستحقة نظير بيع سلع وتقديم خدمات.
    71. On fait parfois valoir que la sûreté devrait s'éteindre lors d'une vente, selon le principe que le créancier garanti n'est pas lésé par la vente des biens libérés de sa sûreté à condition qu'il conserve une sûreté sur le produit de la vente. UN 71- ويُحتج أحيانا بأن الحق الضماني ينبغي أن يزول عند البيع، بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more