Une attention particulière devrait être accordée à la femme en milieu rural dans la version définitive de l'Etude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement. | UN | وينبغي، في الصيغة النهائية للدراسة العالمية لعام ١٩٩٤ بشأن المرأة في التنمية، إيلاء انتباه خاص لموضوع المرأة الريفية. |
Leurs conseils et suggestions avaient été pris en compte dans l'élaboration de la version définitive de ce premier rapport. | UN | وقد روعيَت التوصيات والمقترحات المقدَّمة من هذه المنظمات لدى وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير الأول. |
Elle s'apprête également à arrêter la version définitive de mémorandums d'accord avec la Géorgie sur la coopération en ce qui concerne la lutte contre la criminalité. | UN | وهي الآن أيضا بصدد وضع الصيغة النهائية لمذكرات تفاهم مع جورجيا بشأن التعاون من أجل مكافحة الجريمة. |
la version définitive de la Politique démographique a été arrêtée. | UN | ووضعت السياسة السكانية في صيغتها النهائية. |
Il a reconnu que la question des droits fonciers était étroitement liée à celle de l'autodétermination et que cela devrait être reflété dans la version définitive de la déclaration. | UN | وسلَّم بأن مسألة الحق في الأرض متصلة على نحو وثيق بمسألة تقرير المصير وإن تلك الحقيقة يجب أن تنعكس في النص النهائي للإعلان عند اعتماده. |
Au début de l'an 2000, la version définitive de la stratégie opérationnelle aura été approuvée par la Conférence des Parties. | UN | من المتوقع أن يصادق مؤتمر الأطراف بحلول بداية عام 2000 على النسخة النهائية من الاستراتيجية التنفيذية. |
Certains ont décidé d'organiser un deuxième forum national pour parvenir à un consensus et à une décision finale concernant la version définitive de leur plan d'action national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قررت بعض البلدان تحقيق توافق الآراء والمصادقة على برنامج العمل الوطني الموضوع في صورته النهائية وذلك عن طريق تنظيم محفل وطني ثان. |
la version définitive de la recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution est en train d'être mise au point. | UN | ويجري العمل على إعداد الصيغة النهائية للتوصية العامة بشأن العواقب الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه. |
Il a indiqué toutefois que la version définitive de l'accord de siège n'avait toujours pas été arrêtée. | UN | ومع ذلك لا يزال يتعين وضع الصيغة النهائية لاتفاق المقر. |
la version définitive de ce référentiel a été établie et envoyée à l'impression. | UN | وُضعت الصيغة النهائية لهذه العُدّة وأرسلت إلى الطباعة. |
Se fondant sur les décisions du Groupe d'experts, la Division établira la version définitive de l'avant-projet de recommandations révisées et la soumettra à la Commission de statistique. | UN | وفي ضوء قرارات فريق الخبراء، ستقوم الشعبة بإعداد الصيغة النهائية وعرض مشروع التوصيات المنقحة على اللجنة الإحصائية. |
la version définitive de cette feuille de route et les modalités de financement correspondantes seront établies ultérieurement. | UN | وكان منتظرا أن توضع في وقت لاحق الصيغة النهائية لخطة الطريق والمسائل المالية ذات الصلة بها. |
Aucun commentaire n'accompagne ici ces projets d'articles, étant donné qu'ils sont suffisamment explicites et que la Commission devra régler les questions plus fondamentales dont traitent les articles antérieurs avant d'arrêter la version définitive de ces dispositions. | UN | ولا يُدلى بأي تعليق في هذه المرحلة نظرا ﻷن هذه المواد تفسر نفسها بنفسها إلى حد معقول وﻷنه يتعين على اللجنة حل المسائل اﻷكثر موضوعية التي تعالج في المواد السابقة قبل وضع الصيغة النهائية لهذه اﻷحكام. |
L'ambassadeur Ramaker a déposé lundi dernier la version définitive de son projet de traité. | UN | لقد قدم السفير السيد راماكر يوم الاثنين الماضي الصيغة النهائية لمشروع المعاهدة الذي قام بصياغته. |
Aucun commentaire n'accompagne ici ces projets d'articles étant donné qu'ils sont suffisamment explicites et que la Commission devra régler les questions plus fondamentales dont traitent les articles antérieurs avant d'arrêter la version définitive de ces dispositions. | UN | ولا يوجد أي تعليق في هذه المرحلة نظرا ﻷن هذه المواد تفسر نفسها بنفسها إلى حد معقول وﻷنه يتعين على اللجنة حل المسائل اﻷكثر موضوعية التي تعالجها المواد السابقة قبل وضع الصيغة النهائية لهذه اﻷحكام. |
À l'issue de cet examen, le Groupe établira la version définitive de la série des aperçus de programmes de pays et la publiera. | UN | ولدى إتمام هذا الاستعراض، ستقوم الوحدة بوضع سلسلة الموجزات القطرية لعام 2002 في صيغتها النهائية وسيلي ذلك إصدارها. |
En 1999, la Commission a adopté la version définitive de ses Directives scientifiques et techniques. | UN | 23 - اعتمدت اللجنة في عام 1999 المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية في صيغتها النهائية. |
Toutes les catégories devraient être étudiées de façon intégrée lors de la quatrième session au début de 1997, lorsque le Groupe établira la version définitive de ses recommandations. | UN | ويمكن النظر في جميع الفئات ككل متكامل خلال الاجتماع الرابع، في أوائل عام ١٩٩٧، وهو الوقت الذي يتوقع أن يضع فيه الفريق توصياته في صيغتها النهائية. |
De ce fait, il est demandé qu’un paragraphe particulier du projet d’accord soit renégocié et il a donné le libellé qu’il souhaiterait voir figurer dans la version définitive de l’accord. | UN | وبناء عليه، طلبت اللجنة إعادة التفاوض بشأن فقرة محددة من مشروع الاتفاق، وقدمت الصيغة التي ارتأت أنه من الضروري إدراجها في النص النهائي للاتفاق. |
Les efforts de délégations ayant la même vision des choses ont abouti à la version définitive de la Charte que nous connaissons. | UN | وجهود الوفود التي تتفق معنا في الرأي وجدت صداها في النص النهائي للميثاق. |
Il est prévu que la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm adopte la version définitive de ces documents à sa septième session qui aura lieu vers le milieu de l'année 2007. | UN | ومن المتوقع اعتماد النسخة النهائية من هذه المبادئ التوجيهية من قبل مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم خلال اجتماعه الثالث في منتصف عام 2007. |
Il travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan à l'élaboration de la version définitive de la loi d'habilitation de ladite Commission. | UN | وتعمل المفوضية مع حكومة جنوب السودان على وضع التشريع التمكيني للجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان في صورته النهائية. |
Donnant suite à une demande du Comité, la Division de statistique, a recueilli des propositions d'exposé concrètes et établi la version définitive de l'ordre du jour qu'elle a ensuite communiqué par voie électronique aux membres du Comité. | UN | وقامت شعبة الإحصاءات وفقا لطلب اللجنة بجمع الاقتراحات المحددة للبيانات التي سيتم الإدلاء بها، وقامت بوضع اللمسات النهائية على جدول الأعمال وعممته إلكترونيا فيما بين الأعضاء. |