En dépit des consultations qui ont été menées dès une date très précoce avec le Comité spécial de la décolonisation, la version définitive du projet de résolution n'était toujours pas satisfaisante. | UN | ورغم المشاورات التي جرت في مرحلة مبكرة مع اللجنة الخاصة، ما زالت الصيغة النهائية لمشروع القرار غير مرضية. |
La délégation finlandaise demande au Secrétariat de restituer le libellé convenu concernant le premier alinéa du préambule et les paragraphes 4 et 17, tel que présenté initialement, et de tenir compte de cette correction dans la version définitive du projet de résolution. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة أن تدرج من جديد التعابير المتفق عليها، والتي تم تقديمها أصلا، للفقرة 1 من الديباجة والفقرتين 4 و 17 من المنطوق وأن تُضمّن الصيغة النهائية لمشروع القرار ذلك التصويب. |
Il fallait espérer que le calendrier prévu pour élaborer la version définitive du projet de directives permette cela. | UN | وأعرب عن أمله في أن يترك الجدول الزمني لوضع الصيغة النهائية لمشروع المبادئ التوجيهية، متسعا من الوقت لتحقيق هذه الامكانية. |
Cette correction sera reflétée dans la version définitive du projet de résolution. | UN | وسيرد ذلك التصويب في النص النهائي لمشروع القرار. |
Le Gouvernement s'emploie en ce moment à arrêter la version définitive du projet de loi sur le droit à l'information qu'il soumettra au Parlement. | UN | وتعمل فانواتو في الوقت الحاضر على وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون " الحق في الحصول على المعلومات " بغرض عرضه على البرلمان. |
Elle s’attend à ce que soit établie la version définitive du projet de règles d’engagement pour le personnel du maintien de la paix qui, avec les règles et principes énoncés dans la circulaire précitée, fixeront un cadre juridique précis pour la conduite du personnel de maintien de la paix. | UN | وأعلن أن وفده ينتظر وضع الصيغة النهائية لمشروع قواعد اشتباك حفظة السلام التي ستضع، إلى جانب القواعد والمبادئ الواردة في التعميم المذكور أعلاه، إطارا قانونيا محددا لدور حفظة السلام. |
Cela n’empêcherait pas d’adopter, parallèlement à la version définitive du projet de la CDI, une recommandation vigoureuse invitant les États à régler leurs différends à venir par l’un ou l’autre des mécanismes obligatoires qui sont à leur disposition. | UN | غير أن هذا لن يستبعد العمل، بصورة متزامنة مع وضع الصيغة النهائية لمشروع اللجنة، على اعتماد توصية قوية تحث الدول على تسوية المنازعات التي قد تنشأ مستقبلا عن طريق إحدى اﻵليات الملزمة المتاحة لها. |
M. Mirzaee approuve la conclusion de la Commission: la version définitive du projet de guide devrait être établie en même temps que le rapport du secrétariat fondé sur les délibérations de la Commission. | UN | وقال إنه يؤيد استنتاج اللجنة بأنه ينبغي إعداد الصيغة النهائية لمشروع الدليل في نفس الوقت الذي يُعد فيه تقرير اﻷمانة العامة القائم على مداولات اللجنة. |
Les institutions de la CEDEAO établissent actuellement la version définitive du projet de document d'orientation relatif à ce cadre en vue de sa présentation aux États membres de la CEDEAO. | UN | وتعكف مؤسسات الجماعة الاقتصادية حاليا على وضع الصيغة النهائية لمشروع الوثيقة الخاصة بالإطار المذكور قبل عرضها على الدول الأعضاء في الجماعة. |
Le Président dit que toutes les corrections apportées oralement seront incorporées à la version définitive du projet de résolution. | UN | 46 - الرئيس: قال إن جميع التصويبات الشفوية ستدمج في الصيغة النهائية لمشروع النص. |
- la version définitive du projet de loi relatif à la Convention internationale contre la prise d'otages, adoptée en 1979, a été mise au point par le Cabinet des ministres et soumise au Parlement pour examen. | UN | وضعت الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام 1979 في مجلس الوزراء، وقُدم إلى البرلمان للنظر فيه. |
Le groupe de travail s'est réuni pendant la session et a présenté au Comité en première lecture la version définitive du projet de recommandation générale. | UN | 38 - اجتمع الفريق العامل أثناء الدورة وقُدِّمَت للجنة الصيغة النهائية لمشروع التوصية العامة لقراءتها قراءة أولى. |
56. Mesures à prendre : Le SBI voudra peut—être examiner la question non réglée des besoins conditionnels et arrêter la version définitive du projet de décision approuvé à sa dixième session pour la présenter à la Conférence des Parties à sa cinquième session. | UN | 56- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في بنود الطوارئ التي لم يبت فيها حتى الآن، وفي وضع الصيغة النهائية لمشروع المقرر المتفق عليه في دورتها العاشرة لعرضه على الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Le SPT relève que des mesures sont prises en vue d'intégrer la définition de la torture au sens de l'article premier de la Convention contre la torture et d'incriminer la torture dans la version définitive du projet de code pénal dont est saisie l'Assemblée nationale. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على دراية بأنه يجري اتخاذ خطوات لإدراج تعريف التعذيب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ولتعريف التعذيب على أنه جريمة في الصيغة النهائية لمشروع القانون الجنائي المعروض حالياً على الجمعية الوطنية. |
M. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) se félicite que la version définitive du projet de convention internationale relative aux droits des personnes handicapées ait été mise au point. | UN | 47- السيد نغوين تات تانه (فييت نام): رحب بالانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمشروع القرار المتعلق بحقوق المعوقين. |
la version définitive du projet de loi de la Bosnie-Herzégovine sur l'égalité entre les sexes a été approuvée par le Conseil des ministres le 7 février 2002 et transmise à l'Assemblée parlementaire pour examen. | UN | 51 - وافق مجلس الوزراء على الصيغة النهائية لمشروع قانون المساواة بين الجنسين في البوســــنة والهرسـك في 7 شباط/فبراير 2002، وقد أحيل الآن إلى البرلمان للنظر فيه. |
Il a approuvé la tenue d'une réunion de travail du groupe de travail mixte du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité des droits de l'enfant le 6 octobre 2013, afin d'arrêter la version définitive du projet de recommandations/observations générales conjointes sur les pratiques néfastes. | UN | واتفق الفريق العامل على عقد جلسة عمل للفريق العامل المشترك للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة/اللجنة المعنية بحقوق الطفل في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2013 لوضع الصيغة النهائية لمشروع التوصية العامة المشتركة/ التعليق العام المشترك بشأن الممارسات الضارة. |
Ces corrections seront incorporées dans la version définitive du projet de résolution. | UN | وستدرج هذه التصحيحات في النص النهائي لمشروع القرار. |
la version définitive du projet de code reflète bien cette évolution et la Pologne se félicite des améliorations qui y ont été apportées, notamment la réduction de sa portée à cinq catégories de crimes, qui augmente les chances qu'a le projet d'être accepté par la majorité des États. | UN | وأوضح أن هذا التطور ينعكس بصورة جيدة في النص النهائي لمشروع المدونة، وأعرب أن بولندا مغتبطة بالتحسينات التي أدخلت عليه، وخاصة تقليص نطاق المشروع إلى خمس فئات من الجرائم، مما يزيد من فرص قبوله من جانب غالبية الدول. |
Représentant du Comité des droits de l'enfant au Groupe de travail technique établi par la quatrième réunion intercomités afin d'établir la version définitive du projet de directives harmonisées pour l'établissement de rapports (décembre 2005 et février 2006) | UN | ممثل لجنة حقوق الطفل في الفريق التقني العامل الذي أنشأه الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان لوضع اللمسات الأخيرة على مشروع المبادئ التوجيهية المنسقة (كانون الأول/ديسمبر 2005 وشباط/فبراير 2006). |
Au cours de l'échange de vues général qui a eu lieu à la 40e séance, certaines délégations ont souligné qu'il importait d'arrêter la version définitive du projet de convention générale sur le terrorisme international, parce qu'il constituerait un moyen efficace de lutter contre le terrorisme international en complétant le cadre juridique existant. | UN | 3 - خلال التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة 40، شددت الوفود على أهمية وضع اللمسات الأخيرة على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، إذ إنها ستكون أداة فعالة لمكافحة الإرهاب الدولي، مكمِّلة بذلك الإطار القانوني القائم. |