"la version finale de" - Translation from French to Arabic

    • الصيغة النهائية
        
    • النص النهائي
        
    • النسخة النهائية من
        
    • صيغة نهائية
        
    • المسودة النهائية
        
    • لبياناتها بصيغتها النهائية
        
    • الصيَغ النهائية
        
    • الدراسة النهائية للجنة
        
    La Commission se réjouit de recevoir en temps voulu la version finale de ce document. UN وتتطلع اللجنة إلى تعميم الصيغة النهائية من ورقة الاستراتيجية الثانية في حينها.
    Le Comité a fourni des orientations sur plusieurs questions techniques spécifiques et approuvé un calendrier pour l'établissement de la version finale de l'inventaire. UN وقدمت لجنة التنسيق التوجيه بشأن عدد من المسائل التقنية الخاصة ووافقت على جدول زمني لوضع الصيغة النهائية للإصدار الأولي من قائمة الجرد.
    la version finale de l'enquête devrait être disponible dans les six langues officielles d'ici la mi-2011. UN ومن المتوقع أن تكون الصيغة النهائية للدراسة الاستقصائية الجامعة متوافرة باللغات الرسمية الست بحلول منتصف عام 2011.
    Dans ce contexte, le mot " limitation " serait remplacé par " restriction " dans la version finale de l'observation générale. UN وفي هذا السياق، سيُستعاض عن كلمة " تحديد " بكلمة " تقييد " في النص النهائي للتعليق العام.
    À sa sixième session, le Comité consultatif a examiné la version finale de l'étude préparée par le groupe de rédaction, qui devait être transmise au Conseil pour examen à sa seizième session. UN ونظرت اللجنة الاستشارية، في دورتها السادسة، في النسخة النهائية من الدراسة التي أعدها فريق الصياغة، والتي ستحال إلى المجلس من أجل النظر فيها في دورته السادسة عشرة.
    Les observations des organisations participantes sur le projet de rapport ont été prises en compte dans la version finale de ce dernier. UN والتمست تعليقات على مشروع التقرير من المنظمات المشاركة وأخذت بعين الاعتبار في وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Dans chacun de ces cas, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وفي كل حالة، طلب إلى المنظمات أن تعلق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Chaque fois, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وفي كل حالة، طُلب إلى المنظمات التعليق على الصيغة النهائية للتقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Il faudra poursuivre les consultations à tous les niveaux et entreprendre des études détaillées pour arrêter la version finale de la vision stratégique à long terme. UN وأكدت على أن إجراء المزيد من المشاورات على جميع الصعد وإنجاز دراسات مفصلة ضروريان لوضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية.
    Les délégations sont invitées à soumettre leurs corrections au Bureau du Président afin qu'elles soient reflétées dans la version finale de la résolution. UN والوفود مدعوة إلى تقديم تصويبات إلى مكتب الرئيس حتى يتسنى إدراجها في الصيغة النهائية للقرار.
    Ils ont également estimé qu'il était nécessaire que ces préoccupations trouvent leur expression dans la version finale de l'article 3; UN وأعربت أيضا عن الحاجة إلى أن تعبﱢر الصيغة النهائية للمادة ٣ عن أوجه القلق هذه؛
    Le texte de la version finale de cet accord figure plus loin. UN وترد أدناه تفاصيل الصيغة النهائية لاتفاق العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمؤسسة.
    Chaque fois, les organisations ont été priées d'envoyer leurs observations sur la version finale de ces rapports, notamment sur la méthode utilisée et la teneur des recommandations. UN وطلب إلى المنظمات، في كل حالة، التعليق على الصيغة النهائية من التقرير، بما في ذلك المنهجية المستخدمة ومحتوى التوصيات.
    Le secrétariat attend avec intérêt ce débat et les contributions des États membres en vue d'établir la version finale de la stratégie. UN وتتطلع الأمانة إلى إجراء هذه المناقشة وما ستقدمه الدول الأعضاء من مساهمات لكي يتسنى وضع الصيغة النهائية لهذه الاستراتيجية.
    la version finale de ces principes sera adoptée par le Comité en octobre de cette année. UN وسوف تعتمد اللجنة الصيغة النهائية لتلك المبادئ في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام.
    Cette référence n'est indiquée que pour l'information du Comité et sera supprimée dans la version finale de l'observation générale. UN وقال إن تلك الإشارة إنما هي لمعلومات اللجنة فحسب، وستُحذف في النص النهائي للتعليق العام.
    Nous sommes heureux d'avoir fourni un apport spécifique et essentiel à la version finale de la résolution ainsi qu'à ses paragraphes clefs. UN ويسرنا أننا أسهمنا إسهاما محددا وكبيرا في إعداد النص النهائي والفقرات الرئيسية في القرار.
    Aux Pays—Bas, la version finale de ce rapport a été portée à l'attention des plus hautes autorités administratives chargées de la politique scientifique et de la condition de la femme, celles—ci étant invitées à donner suite aux recommandations de la Commission. UN وأحالت هولندا النسخة النهائية من التقرير بشأن المسائل المتعلقة بالجنسين الى أعلى السلطات اﻹدارية في مجال سياسة العلوم وشؤون المرأة، ودعت الى اتخاذ إجراءات للاستجابة لتوصيات اللجنة.
    Le Conseil a adopté la version finale de ses directives et principes à sa quatorzième session. UN 31 - واعتمد المجلس النسخة النهائية من مبادئه التوجيهية وسياساته في دورته الرابعة عشرة.
    On espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    On peut donc penser que la version finale de la note y sera disponible avant la fin de 1995. UN لذلك يمكن التوقع أن تكون المسودة النهائية لمذكرة الاستراتيجية القطرية جاهزة في تلك البلدان قبل نهاية ١٩٩٥.
    Les délégations sont invitées à fournir au secrétariat une version électronique de la version finale de leur déclaration. UN والوفود مدعوة إلى تزويد الأمانة بالنسخ الإلكترونية لبياناتها بصيغتها النهائية.
    Recommandation no 4: Les États demandeurs doivent, conformément au souhait formulé pour la première fois en 2008, veiller à ce que la version finale de leur demande de prolongation comporte un résumé de deux à cinq pages contenant les informations nécessaires pour prendre une décision en connaissance de cause. UN التوصية رقم 4: ينبغي للدول الأطراف الطالبة للتمديد إيلاء الاعتبار الواجب للنداء الذي أُطلق للمرة الأولى في عام 2008 لكفالة تضمين الصيَغ النهائية لطلبات التمديد موجزاً تنفيذياً يقع بين صفحتين وخمس صفحات من أجل البت في الطلب بناءً على معلومات وافية.
    Le Conseil sera saisi de la version finale de l'étude du Comité consultatif sur la discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation (A/HRC/16/40). UN وستُعرض على المجلس الدراسة النهائية للجنة الاستشارية بشأن التمييز في سياق الحق في الغذاء (A/HRC/16/40).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more