"la version initiale" - Translation from French to Arabic

    • الصيغة الأصلية
        
    • النسخة الأولية
        
    • النص الأصلي
        
    • النسخة الأصلية
        
    • النسخة الأولى
        
    • الصيغة الأولية
        
    • النسخة اﻷولية للخطة
        
    • بالنص الأصلي
        
    la version initiale de 2013 sera mise à jour au début de 2015; de nouvelles mises à jour auront lieu ultérieurement et régulièrement pendant toute la Décennie et au-delà. UN وسيجري تحديث الصيغة الأصلية لعام 2013 في أوائل عام 2015، وسيستمر بذل تحديثات جديدة على أساس منتظم طوال فترة العقد وما بعدها.
    Si la partie géorgienne veut que nous revenions à la version initiale qui a été prétendument mise en œuvre par d'autres pays, alors nous devrions, au minimum, voir la Géorgie indépendante retourner au statut régional militaire géorgien de l'ex-Union soviétique. UN وإذا كان الجانب الجورجي يريد أن نعود إلى تنفيذ الصيغة الأصلية التي يقال إن الدول الأخرى قد نفذتها، فإننا نحتاج كحد أدنى إلى العودة باستقلال جورجيا إلى وضع المنطقة العسكرية الجورجية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    En septembre 2012, la version initiale du plan de secours prévoyait que 225 000 réfugiés palestiniens nécessitaient une assistance humanitaire immédiate. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، توقعت النسخة الأولية من خطة الإغاثة أن يكون 000 225 من اللاجئين الفلسطينيين بحاجة إلى مساعدات إنسانية فورية.
    En même temps, certaines délégations qui avaient fermement appuyé la version initiale ont confirmé ce soutien, tout en estimant cependant que le nouveau texte pourrait être une solution acceptable. UN وفي الوقت ذاته، فإن بعض الوفود التي كانت قد أيّدت بقوة النص الأصلي لمشروع المادة 49 أعادت تأكيد ذلك التأييد، لكنها رأت أنّ النص الجديد المقترح يمكن أن يكون بديلا مقبولا.
    Les versions préliminaires précédentes de ce projet n'en incluaient pas et la version initiale du texte actuel, tel qu'il avait été soumis par le secrétariat du Haut-Commissariat, pas davantage. UN ومشاريع المقررات السابقة لم تتضمن إحالات من هذا القبيل، ونفس الوضع ينطبق على النسخة الأصلية للنص الحالي، بصيغتها المقدمة من أمانة المفوضية.
    Il est tout simplement inexplicable qu'un groupe de délégations se soit accroché à l'idée de ne pas toucher à une seule virgule du texte présenté par le Secrétariat, en dépit des violations manifestes des principes directeurs de l'élaboration de documents identiques constatées dans la version initiale du texte. UN فلا يمكن تعليل رفض مجموعة من الوفود لتغيير حتى فاصلة في نص الأمانة العامة، رغم ما تضمنته النسخة الأولى من خروقات واضحة للمبادئ التوجيهية لصياغة مشاريع مثل هذه الوثائق.
    Il comprend également une nouvelle dimension, qui n'existait pas dans la version initiale : le suivi des activités au niveau des pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن إطار العمل الجديد جانبا جديدا لم يكن موجودا في الصيغة الأولية: هو رصد الأنشطة على الصعيد القطري.
    142. La plupart des délégations ont estimé que le Plan d'action révisé à l'échelle du système représentait un progrès par rapport à la version initiale. UN ١٤٢ - رأت معظم الوفود أن خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة تشكل تحسينا على النسخة اﻷولية للخطة.
    69. Mme Chanet dit que le texte suggéré par la Commission consultative nationale est libellé d'une manière plus concrète que la version initiale. UN 69- السيدة شانيه قالت إن الصياغة التي اقترحتها اللجنة الاستشارية الوطنية تم التعبير عنها بشكل أكثر إيجابية من الصيغة الأصلية.
    Dans la version initiale de la loi organique nº 4 du 11 janvier 2000, les étrangers en situation irrégulière étaient seulement passibles d'une amende administrative. UN وفي الصيغة الأصلية من القانون التنظيمي رقم 4 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2000، كانت عقوبة الأجانب ذوي الوضع غير القانوني لا تتعدى توقيع غرامة إدارية عليهم.
    la version initiale du rapport fournissait des informations générales en vue de la réunion de lancement du projet sur le stockage de mercure en Asie, qui s'est tenue les 4 et 5 mars 2009, à Bangkok. UN وقد وفّرت الصيغة الأصلية لهذا التقرير معلومات أساسية للاجتماع الافتتاحي لإطلاق مشروع تخزين الزئبق في آسيا، الذي عُقد من 4 إلى 5 آذار/مارس 2009 في بانكوك.
    28. Dans la version initiale, le lieu de la conciliation était l'un des principaux éléments entraînant l'application de la Loi type. UN 28- علما بأن مكان التوفيق، بحسب الصيغة الأصلية للمادة، هو واحد من العناصر الرئيسية التي تستوجب اللجوء إلى تطبيق القانون النموذجي.
    On a souligné par ailleurs qu'une exception similaire à la responsabilité du transporteur fondée sur l'erreur de navigation qui figurait dans la version initiale de la Convention de Varsovie avait été éliminée dès 1955 du régime de responsabilité régissant le transport aérien de marchandises pour tenir compte du progrès des techniques de navigation. UN وأشير أيضا إلى أن استثناءات مماثلة لمسؤولية الناقل استنادا إلى الخطأ في الملاحة ترد في الصيغة الأصلية لاتفاقية وارسو وأنها كانت قد حذفت من نظام المسؤولية الذي يحكم نقل البضائع جوا منذ عام 1955 مما يعكس التقدم التقني في تقنيات الملاحة.
    La proposition japonaise fait aussi référence, comme la version initiale de la variante B, à la section II du chapitre IV. Cela semble parfaitement inutile: en cas d'exclusion de l'article 11, s'il existe une clause de non-cessibilité, la cession ne produit pas d'effets; dans ce cas, il n'y a aucune raison de se préoccuper de la section II du chapitre IV. Il ne s'agit là, cependant, que d'une question de rédaction. UN ويُشار أيضاً في الاقتراح الياباني، كما في الصيغة الأصلية للبديل باء، إلى الباب الثاني من الفصل الرابع. ويبدو أن ذلك ليس ضرورياً على الإطلاق: ففي حالة الاستثناء من المادة 11، ومع مراعاة وجود شرط عدم إحالة، لا تكون الإحالة نافذة، وفي تلك الحالة لا يوجد سبب للانشغال بالباب الثاني من الفصل الرابع.
    La préoccupation du Comité a été encore accrue par le fait que l'UNOPS a signalé, dans la note 2 e) de la version initiale de ses états financiers, qu'il pouvait se présenter des cas où les projets pour lesquels les dépenses dépassent les contributions reçues seraient déjà clôturés. UN وتزايد قلق المجلس لأن المكتب كان قد كشف في ملاحظته 2 (هـ) على النسخة الأولية من البيانات المالية أنه قد توجد حالات حيث شطبت من هذا الحساب أيضا المشاريع التي تتجاوز نفقاتها التبرعات المقبوضة.
    Mme LEE (HautCommissariat aux droits de l'homme) répond, sans pouvoir donner de plus amples précisions, que le rapport Bayefski est une compilation de données statistiques sur l'efficacité des organes conventionnels, dont la version initiale et la version mise à jour peuvent être consultées au secrétariat. UN 56- السيدة لي (المفوضية السامية لحقوق الإنسان) قالت دون أن توضح أكثر، إن تقرير باييفسكي هو عبارة عن تجميع لبيانات إحصائية عن فعالية الهيئات التعاهدية ويمكن الإطلاع على النسخة الأولية والنسخة المحدَّثة منه لدى الأمانة.
    M. Issa (Égypte) (parle en anglais) : Très brièvement, la délégation égyptienne, à laquelle la version initiale du projet de résolution qui avait été distribué avait posé des problèmes, se félicite de l'esprit dans lequel la délégation française a envisagé et conduit les consultations, et ce, d'une manière qui nous a permis de nous joindre au consensus sur ce projet de résolution. UN السيد عيسى (مصر) (تكلم بالانكليزية): إن وفد مصر، بإيجاز شديد، على الرغم من أنه يجد وجد إشكالا في النسخة الأولية من مشروع القرار التي عممت، يود أن يشيد بالروح التي ابتدر بها وفد فرنسا مشاوراته وأجراها بطريقة مكنتنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Les partisans de la version initiale du projet d'article 49 ont estimé que, si les dispositions du paragraphe 2 du texte révisé n'étaient plus impératives, alors qu'elles l'étaient dans la version initiale, elles constituaient néanmoins une amélioration par rapport à l'état actuel des choses. UN وأعرب مؤيدو النص الأصلي لمشروع المادة 49 عن رأي مفاده أن أحكام الفقرة 2 من النص المنقّح، وإن لم تعد ملزِمة كما كانت في الصيغة الأصلية، فهي مع ذلك تمثل تحسينا بالقياس إلى الحالة الراهنة للشؤون في هذا المجال.
    Note: L'Ouganda a fourni une version actualisée de son tableau récapitulatif de sorte que les chiffres indiqués dans le présent tableau ne correspondent peutêtre pas à ceux qui figurent dans la version initiale soumise par cette Partie. UN ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها.
    Les comités de rédaction qui ont établi la version initiale de ce plan étaient constitués pour l'essentiel d'agents de l'État et d'acteurs non gouvernementaux, sur la base du principe de la représentation égale. UN وتشكلت لجان الصياغة التي أعدت النسخة الأولى من خطة العمل الوطنية إلى حد كبير من موظفين حكوميين وغير حكوميين على أساس المساواة في التمثيل.
    la version initiale du texte a été transmise, pour observations, à la Commission Nationale Consultative des droits de l'Homme (CNCDH) au début de l'année 2011, celle-ci ayant fait part de ses commentaires dans une note en date du 1er mars 2011. UN وأُرسلت الصيغة الأولية من النص إلى اللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان لكي تدلي بملاحظاتها في بداية عام 2011، وقدمت اللجنة مذكرة مؤرخة 1 آذار/مارس 2011 تتضمن ملاحظاتها.
    142. La plupart des délégations ont estimé que le Plan d'action révisé à l'échelle du système représentait un progrès par rapport à la version initiale. UN ١٤٢ - رأت معظم الوفود أن خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة تشكل تحسينا على النسخة اﻷولية للخطة.
    Les apports nouveaux ont été tels que le nombre de pages a doublé par rapport à la version initiale. UN وقد ضُـخ في النص دم جديد أدى إلى مضاعفة عدد صفحاته مقارنة بالنص الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more