"la version précédente" - Translation from French to Arabic

    • الصيغة السابقة
        
    • النسخة السابقة
        
    • للصيغة السابقة
        
    • للنص السابق
        
    • النص السابق
        
    • المشروع السابق
        
    • الصياغة السابقة
        
    Ces indicateurs n'étaient pas disponibles dans la version précédente. UN ولم تتضمن الصيغة السابقة من التوصيات مثل هذه المؤشرات؛
    Le paragraphe 2 de l’article 2 de la version précédente était libellé comme suit: UN وكان نص الفقرة ٢ من المادة ٢ من الصيغة السابقة كما يلي :
    Enfin, une délégation préférait l'expression < < formulation publique > > qui figurait dans la version précédente du projet d'article. UN ويفضل أحد الآراء عبارة المصاغة علنا الواردة في الصيغة السابقة لمشروع المادة.
    Nous suggérons que l'on s'inspire de l'idée contenue dans la version précédente du projet de programme d'action concernant la création d'un mécanisme spécifique. UN لذا فإننا نقترح تطوير الفكرة الواردة في النسخة السابقة لمشروع برنامج العمل بشأن إنشاء آلية مخصصة.
    Le libellé de cette disposition représente néanmoins une amélioration considérable par rapport à la version précédente. UN ومع ذلك، فإن صياغة هذا الشرط تمثل تحسنا كبيرا بالنسبة للصيغة السابقة.
    À ce titre, le nouveau texte constituait une amélioration par rapport à la version précédente. UN وإلى هذا الحد، كان مشروع الكشف الجديد تحسينا بالنسبة للنص السابق.
    La référence aux accords bilatéraux ou multilatéraux qui figuraient dans la version précédente de cet article devrait être maintenue. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة.
    Le manque de clarté conceptuelle dans la version précédente n'existe plus. UN ولم يعد هناك وجود لغياب الوضوح المفاهيمي الذي شاب الصيغة السابقة.
    Le paragraphe 4 du dispositif de la version précédente évoquait la possibilité de circonstances atténuantes, ce qui a soulevé le débat sur la question de la préméditation. Pour éviter la controverse, ce paragraphe a été supprimé. UN وقال إن الفقرة 4 من الصيغة السابقة لمشروع القرار أشارت إلى الظروف المخففة للجريمة، الأمر الذي أثار المناقشة حول مسألة سبق الإصرار والترصد، وجرى حذف الفقرة تفاديا للخلاف.
    Dans la version précédente, on avait mentionné l’éventualité que la réserve concerne le traité dans son ensemble là où la disposition sur la définition des réserves se réfère aux seuls cas d’exclusion ou de modification de l’efficacité juridique de certaines dispositions spécifiques du traité. UN وقال إن الصيغة السابقة للمبدأ التوجيهي أشارت إلى احتمال كون التحفظ يتعلق بالمعاهدة في مجموعها في حين أن الحكم المتعلق بتعريف التحفظات يشير فقط إلى حالات استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض الأحكام المحددة من المعاهدة.
    Le paragraphe 5 ne devrait donc pas être interprété comme instituant une obligation supplémentaire qui n'existait pas dans la version précédente du modèle de l'OCDE. UN وعليه يتعين ألا تفسر الفقرة 5 على أنها تُدخل التزاما إضافيا لم يكن موجودا في إطار الصيغة السابقة لنموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Dans la version précédente de la stratégie d'achèvement, les projections se fondaient sur l'hypothèse d'une moyenne de 150 jours de procès par an et par section de chambre. UN وفي الصيغة السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وُضعت التوقعات على أساس متوسط قدره 150 يوم محاكمة في كل سنة لكل قسم من أقسام الدوائر الابتدائية.
    La grande majorité des pays membres de l'OCDE échangeait déjà ces renseignements en application de la version précédente de l'article 26 et l'addition du paragraphe 5 reflète simplement la pratique actuelle. > > UN ولقد تبادلت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة بالفعل تلك المعلومات بمقتضى الصيغة السابقة للمادة 26، وإضافة الفقرة 5 تعكس الممارسة الحالية فقط.
    Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة كان المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    la version précédente, qui datait de 1997, sera mise à jour et enrichie. UN وستعمل هذه الدراسة على استكمال وتوسيع النسخة السابقة من الوثيقة التي كان آخر صدورها في عام 1997.
    Elle a invité instamment le Gouvernement à réexaminer la version précédente du projet de loi, qui donnait plus d'indépendance et de pouvoir à la commission. UN وحثت المنظمةُ الحكومة على إعادة النظر في النسخة السابقة من مشروع القانون، الذي يشتمل على مستوى أعلى من الاستقلال والقدرات لهذه اللجنة.
    Les modifications suivantes ont été apportées à la version précédente : UN وقد أدخلت التعديلات التالية على النسخة السابقة:
    212. De nombreuses délégations ont constaté avec satisfaction que le cadre de coopération mondial révisé représentait un progrès par rapport à la version précédente (DP/GCF/1). UN ٢١٢ - ورحب كثير من الوفود بإطار التعاون العالمي المنقح بوصفه تحسينا للصيغة السابقة (DP/GCF/1).
    D'une manière générale, on a considéré que le projet d'article premier constituait une amélioration par rapport à la version précédente. UN 250 - وهناك وجهة نظر عامة تقول إن مشروع المادة 1 المتعلق بتعريف الأفعال الانفرادية يعتبر تحسناً بالنسبة للنص السابق لمشروع المادة.
    Les ajouts au texte de la version précédente apparaissent en caractères gras. UN وترد الإضافات التي أدخلت على النص السابق بالبنط الثقيل.
    La nouvelle version semble plus brève et plus concise que la version précédente et reflète les améliorations importantes qui ont été apportées en ce qui concerne les questions de fond. UN ويبدو أقصر وأكثر إيجازا من المشروع السابق ويعكس تحسينات هامة بشأن المسائل التي تكتسي أهمية جوهرية.
    Dans la version précédente de cette directive, la présomption était que l'État formulant une réserve non valide devenait néanmoins partie au traité sans le bénéfice de sa réserve. UN وفي الصياغة السابقة لذلك المبدأ التوجيهي كان الافتراض هو أن الدولة التي تصوغ تحفظا غير صحيح على معاهدة ما تصبح رغم ذلك طرفا فيها بدون الاستفادة من التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more