"la version révisée du" - Translation from French to Arabic

    • النسخة المنقحة من
        
    • الصيغة المنقحة من
        
    • نسخة منقحة من
        
    • للنسخة المنقحة من
        
    • من النص المنقح
        
    • الصيغة المنقّحة من
        
    • النقاش المنقحة
        
    • الحسابات اﻷوروبي المنقح
        
    la version révisée du document serait publiée pour être examinée par le comité de rédaction. UN وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. UN ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج.
    la version révisée du module 3 a été mise en service au Siège le 1er février 1999. UN وقد تم تنفيذ النسخة المنقحة من اﻹصدار ٣ في المقر في ١ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    C'est la raison pour laquelle, dans la version révisée du projet figurant dans le quatrième rapport, cette partie est entre crochets. UN ولهذا تركت هذه الإشارة بين معقوفتين في الصيغة المنقحة من المشاريع المقدمة السنة الماضية في التقرير الرابع.
    D'autres intervenants ont souligné que la version révisée du rapport devrait faire mention des résultats de la Conférence sur la population et le développement. UN وقال متكلم آخر إن أي نسخة منقحة من الورقة ينبغي أن تتضمن إشارة إلى نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est prévu que la version révisée du guide et que les nouveaux formulaires soient disponibles à la troisième réunion de la Conférence des Parties. UN ومن المتوقع للنسخة المنقحة من الوثيقة وللاستمارات الجديدة أن تكون متوافرة أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    Certaines délégations ont fait part de leur intention de participer aux consultations en cours et déclaré qu'elles attendaient avec intérêt que la version révisée du document de travail soit présentée au Comité spécial. UN 43 - وأشار بعض الوفود إلى اعتزامه المشاركة في المشاورات غير الرسمية المتواصلة. وذكرت تلك الوفود أنها تتطلع إلى عرض النسخة المنقحة من ورقة العمل على اللجنة الخاصة.
    Les orientations seront intégrées dans la version révisée du Manuel des achats du HCR. UN 371 - وسيجري إضفاء الصفة الرسمية على التوجيهات في النسخة المنقحة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية.
    De plus, la version révisée du projet de résolution contient de nouveaux libellés, qui n'ont pas été discutés dans les consultations, ce qui compromet le travail de la Commission et en donne une image négative. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن النسخة المنقحة من مشروع القرار صياغة جديدة لم تجر مناقشتها خلال المشاورات غير الرسمية، مما زاد من خفض قيمته وانعكس سلبا على عمل اللجنة.
    la version révisée du manuel sera présentée à la quarantième session de la Commission de statistique des Nations Unies, en février 2009. UN وستقدم النسخة المنقحة من الدليل في الدورة الأربعين للجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة في شباط/فبراير 2009.
    Il a prié le secrétariat de communiquer la version révisée du projet de convention aux gouvernements pour commentaires, en vue de l'examen et de l'adoption de ce projet par la Commission à sa trente-huitième session, en 2005. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم النسخة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005.
    Nous vous remercions d'avoir invité le Secrétaire général à faire un exposé devant l'Assemblée générale sur la version révisée du cadre général d'action élaborée par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. UN ونشكركم على دعوة الأمين العام لتقديم إحاطة الجمعية العامة عن النسخة المنقحة من إطار العمل الشامل الذي طوره فريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الغذاء العالمية.
    Sous ma supervision cependant, et en concertation avec les membres du Bureau, le secrétariat a cherché à améliorer la lisibilité de la version révisée du projet de texte en effaçant les commentaires et notes de bas de page obsolètes de ces articles. UN ومع ذلك سعت الأمانة كذلك، تحت توجيهي، وبالتشاور مع أعضاء المكتب، إلى زيادة تسهيل قراءة النسخة المنقحة من مشروع النص بحذف التعليقات والحواشي التي لم تعد ضرورية من تلك المواد.
    a/ Des renseignements supplémentaires figureront dans la version révisée du document FCC/SBI/1999/4/Add.1. UN (أ) سوف تدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1.
    a Des renseignements supplémentaires figureront dans la version révisée du document FCCC/SBI/1999/4/Add.1. UN (أ) سوف تُدرج معلومات إضافية في النسخة المنقحة من الوثيقة FCCC/SBI/1999/4/Add.1.
    Le secrétariat a été prié de communiquer la version révisée du projet de convention aux gouvernements pour observations, afin que la Commission l'examine et l'adopte à sa trente-huitième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعمِّم الصيغة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Le Président du Comité de rédaction a appelé l'attention de la Commission sur la nécessité d'uniformiser l'emploi de certaines expressions dans la version révisée du règlement intérieur. UN ووجّه رئيس لجنة التحرير انتباه اللجنة إلى ضرورة تنسيق استخدام بعض العبارات في الصيغة المنقحة من النظام الداخلي.
    Le Groupe a proposé une structure en chapitres pour la version révisée du manuel et a mis en place des groupes de travail pour entamer la rédaction des documents qui seront éventuellement recommandés à la Division de statistique du Secrétariat de l’ONU pour intégration au manuel révisé. UN واقترح الفريق هيكل للفصول للنسخة المنقحة من هذا الدليل، وأنشأ أفرقة عاملة للبدء في صياغة المواد التي ستوصي بها في نهاية المطاف شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة ﻹدراجها في نسخة منقحة من الدليل.
    De même, l'intervenante appuie l'opinion de la délégation chilienne, qui estime que la version révisée du paragraphe 12 est insuffisante. UN وأيدت أيضا رأي وفد شيلي لجهة عدم كفاية الفقرة 12 من النص المنقح.
    40. L'inclusion, dans la version révisée du Règlement, d'une disposition visant à en combler les lacunes a bénéficié d'un certain soutien. UN 40- وتبدّى بعض التأييد لاستبقاء حكم بشأن سد الثغرات في الصيغة المنقّحة من القواعد.
    Le Canada est heureux de voir que la version révisée du document de travail du Président comporte les 13 mesures pratiques relatives au TNP. UN ويسر كندا أن ورقة النقاش المنقحة التي قدمتها الرئاسة تشتمل على كل الخطوات العملية الـ 13 الواردة في معاهدة عدم الانتشار.
    Examen de l’attribution des services d’intermédiation financière mesurés indirectement dans la version révisée du SEC (1995-1997) UN فحص توزيع خدمات الوساطة المالية المقيﱠمة بشكـل غيــر مباشــر في نظـــام الحسابات اﻷوروبي المنقح )١٩٩٥-١٩٩٧(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more